Sobre la traducción de modismos del inglés al español de chile

Páginas: 15 (3524 palabras) Publicado: 26 de septiembre de 2010
Modismos traducidos del inglés al español de Chile

Introducción

En las siguientes páginas expondremos un breve análisis acerca de la traducción de modismos desde el inglés, de Estados Unidos e Inglaterra, al español de Chile. Haremos énfasis en la importancia del tipo de traducción utilizada, y cómo la elección de palabras es diferente en una y otra lengua para adaptar el verdaderosignificado que el modismo tiene para las diferentes culturas. Ocuparemos varios ejemplos de modismos y frases idiomáticas para apoyar nuestro trabajo. Además del problema al que se enfrenta el traductor al momento de interpretar una de estas expresiones en un texto.

Nos enfocamos en el lenguaje coloquial ya que es el que sigue evolucionando, tanto por la necesidad de nuevas expresiones para supliruna falta en la lengua materna, como por influencia de los dialectos y modificaciones fonéticas. El lenguaje informal que cada vez se considera como una forma estandarizada de la lengua, y con el tiempo ha logrado expandirse, romper barreras sociales, geográficas y cronológicas dentro de las culturas.

También, expondremos nuestras propias conclusiones acerca de la investigación realizada.Marco de referencia

Para iniciar nuestro trabajo, debemos mencionar aspectos importantes de la lingüística, la cual es la ciencia que estudia desde todos los puntos de vista posibles el lenguaje humano articulado, en general y en las formas específicas en que se realiza. El objeto de la lingüística, de manera general, está constituido por todas las manifestaciones del lenguaje humano; es decir,todas las formas de expresión.
El lenguaje, según Coseriu, es cualquier sistema de signos que sirva para la intercomunicación, es decir, para comunicar ideas o estados psíquicos entre dos o más individuos. Y a menudo se llama «lenguaje» cualquier tipo de comunicación entre seres capaces de expresión, sean ellos hombres o animales. Este concepto, se subdivide en:
a) Lenguaje verbal: Se incluyeel lenguaje oral y el escrito. Se caracteriza por la variedad lingüística, la selección de la información y el grado de planificación del lenguaje.
b) Lenguaje no verbal: Hace referencia a la utilización de gestos.
c) Del concepto de lenguaje se desprende “Lengua”, que es el sistema de signos, arbitrarios y convencionales, que forman el lenguaje y que poseen todos los hablantes de unacomunidad lingüística. La lengua es la parte social del lenguaje, exterior del individuo, que por sí solo no puede ni crearla ni modificarla, sólo existe en virtud de una especie de contrato establecido entre miembros de una comunidad. El individuo tiene necesidad de un aprendizaje para conocer su funcionamiento.

La lengua está sujeta a variedades lingüísticas, es decir, dos formas distintaspermiten mencionar la “misma cosa”, dos significantes tienen el mismo significado. Algunas de ellas son:

1- Diatópica
La variación diatópica o geográfica aparece cuando una misma lengua puede ser pronunciada de otro modo o tener léxico diferente en diversos puntos del territorio.

1.1 Lengua estándar: es una variedad ampliamente difundida, y en general entendida por todos los hablantesde la lengua, frecuentemente es la forma usada en la educación formal y la usada más ampliamente por los medios de comunicación.

1.2 Dialecto: Una de las posibles variedades de la lengua en una determinada zona geográfica.

1.2.1 Modismo: Expresión fija privativa de la lengua cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman, es decir, tiene un significado connotativo,lo cual expresa valores subjetivos o secundarios, es un agregado al significado denotativo (definición objetiva de una palabra). O también se define como una creación lingüística de una lengua o combinación de palabras.

1.2.2 Chilenismo: Toda expresión oral o escrita originada en Chile desde cualquier punto de vista gramatical, por los chilenos que hablan el Español como lengua propia...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Traducciones ingles español antropologia
  • Técnicas De Traducción Ingles A Español
  • Tarea traduccion de ingles-español
  • Traduccion de ingles a español
  • Traduccion de un cuento de ingles a español
  • Tecnicas De Traduccion De Ingles A Español
  • Traducciones Ingles-Español
  • Traducción de inglés coloquial al español

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS