traducción

Páginas: 4 (894 palabras) Publicado: 6 de junio de 2013
Tema 1: Introducción. Algunos conceptos básicos en teoría y práctica de la traducción


1.1. Heterogeneidad del objeto de traducción. La variedad en los diferentes usos del lenguaje y en lostipos de textos a los que se enfrenta el traductor son un factor muy relevante a la hora de entender tanto la práctica traductora, como la reflexión teórica sobre la traducción. La heterogeneidad delobjeto de traducción se refiere normalmente en términos técnicos como “modalidades” de la traducción.

1.2. Interdisciplinaridad en los estudios traductológicos. La interdisciplinaridad se encuentrareferida tanto al conocimiento de la temática propia de un tipo particular de textos sometidos a traducción, como a las bases teóricas y metodológicas de la ciencia de la traducción (lingüística,psicología, sociología, antropología, filosofía, ciencias de la computación, etc.). La documentación en la temática propia de los textos sometidos a traducción resulta imprescindible para la buena prácticadel traductor y representa un particular compromiso ético para el mismo.

1.3. Historicidad. Tanto los discursos teóricos como las normas comúnmente asumidas para la praxis traductológica sondependientes de un contexto socio-histórico dado. Se reflexiona sobre la traducción y se traduce de diferentes formas en función del tipo de contexto socio-histórico en el que se enmarcan estas prácticasculturales. Qué se traduce, qué no se traduce y cómo se traduce suele depender de particulares factores ideológicos o económicos.

1.4. Una serie de antinomias básicas están presentes en laaproximación teórica y la práctica traductológicas. Por lo que se refiere a la teoría de la traducción, estas antinomias son fundamentalmente:

Concepción descriptiva / concepción prescriptiva de la cienciade la traducción.
Saber natural /saber profesional
Análisis de productos / análisis de procesos.

Por lo que se refiere a la práctica de la traducción estas antinomias, aunque tratadas a lo...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • traduccion
  • traducción
  • traducciones

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS