Traduccion

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 11 (2680 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 14 de marzo de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
[pic]

[pic]

ALEJANDRO GONZÁLEZ GONZÁLEZ

4º LADE

ÍNDICE

1. TÉRMINOS UTILIZADOS EN EL TRABAJO

2. HERRAMIENTAS O RECURSOS UTILIZADOS PARA EL ANÁLISIS TÉCNICO

3. REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS TÉCNICO

4. CONCLUSIONES DEL TRABAJO
1. TÉRMINOS UTILIZADOS EN EL TRABAJO

He ordenado la lista de términos en función de los libros en los cuales los he encontrado:MAURICE D.LEVI (2005): International Finance 4th edition, Routledge, London and New York

1- Arm´s-lenght prices

2- Ask /bid rate

3- At-the-money-option

4- Clearing house

5- Currency cocktail

6- Excise tax

7- Filter

8- Forex

9- Hot money

10- Joint venture

11- Maturity date

12- Nominal anchor

13- Noncontractual liabilitiesGLEN ARNOLD (2005): Corporate financial management 3rd edition, Financial Times & Pearson Education, England

14- Asset-backed securities

15- Bear

16- Bull

17- Bullet bond

18- Cap

19- Capex

20- Capital Asset Pricing Model (CAPM)

ESTEBAN TALAYA, A., et al, (2008): Principios de Marketing 3ª edición, Esic, Madrid

21- Banner

22- Brand equity23- Break-even point

24- Co-branding

25- Free on board

26- Marketing mix

27- Merchandising

28- Packaging

29- Top of mind

30- Trade marketing
2. HERRAMIENTAS O RECURSOS UTILIZADOS PARA EL ANÁLISIS TÉCNICO

a) TRADUCTOR GOOGLE

b) TRADUCTOR ELMUNDO.ES

c) DICCIONARIO DE TÉRMINOS ECONÓMICOS, FINANCIEROS Y COMERCIALES DE ENRIQUE ALCARÁZ &BRIAN HUGHES. ED. ARIEL (2008) BARCELONA. 5ª EDICIÓN ACTUALIZADA

3. REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS TÉCNICO

Para los treinta términos que vamos a analizar vamos a seguir unas pautas idénticas basadas en:

- Buscar el significado en el traductor de Google

- Buscar el significado en el traductor de Elmundo.es

- Buscar la definición en el diccionario de Alcaráz & Hughes

- Por últimorealizaremos un análisis individual de los términos acerca de su significado en los recursos que hemos usado, su complejidad en la búsqueda; y en definitiva, ver si las herramientas utilizadas son útiles y válidas o no.

1- Arm´s-lenght prices

- Plena competencia-lenght precios.

- Los precios del brazo-lenght.

- Precio de mercado o de plena competencia.

El significado en el libro es preciosapropiados según valores de mercado. Con lo cual, la única herramienta que coincide en significado es el diccionario económico. El traductor de google se aproxima en su significado pero no lo traduce correctamente.

2- Ask/bid rate

- Tipo de pregunta/oferta de tasa.

- Pregunte la tarifa/tarifa de oferta.

- El término ´ask rate´ no aparece en el diccionario. Pero sí que podemos observar que´bid rate´ significa tipo de interés demandado. Puesto que también aparece el término ´bid and asked´ traducido como ´oferta y demanda´, se deduce que ´ask rate´ es el tipo de interés ofertado.

En el libro significa el precio al cual un banco o un bróker están dispuestos a comprar o vender. Por lo tanto, ninguna de las tres herramientas acierta en su definición.

3- At the Money option

-A elección de dinero.

- En la opción de dinero.

- Se dice de la opción en la que su precio de ejercicio es igual al del activo subyacente.

La definición del diccionario económico coincide plenamente con el significado del término en el libro. Sin embargo, los dos traductores no traducen el término de forma correcta.

4- Clearing house

- Cámara de compensación

- Cámara decompensación (oficina central)

- Cámara de compensación y liquidación bancaria, de contratos de futuros o de activos financieros.

Las tres herramientas de traducción dan un significado que coincide con el del libro seleccionado.

5- Currency cocktail

- Cóctel de moneda.

- Cóctel monetario.

- En el diccionario no aparece el término definido.

El significado del término en el libro es...
tracking img