traduccion

Páginas: 2 (423 palabras) Publicado: 6 de noviembre de 2014
7. Tesis 7:
Título
Análisis Estético-Literario de la OBRA The Fall of the House of Usher de Edgar Allan Poe, Tanto en su versión original como en las traducciones de Julio Cortázar y RicardoSilva
Problema
En los textos literarios el principal problema consiste en la naturaleza expresiva del lenguaje, que se caracteriza por la subjetividad, el valor connotativo de las palabras y por laelección de un código estético.
Objetivo
Demostrar en qué medida las traducciones reflejan el clima literario y el estilo del autor en la obra The Fall of the House of UsherHipótesis
Analizarcomparativamente las traducciones de Julio Cortázar y Ricardo Silva-Santisteban lo que permitiría determinar cuál de las versiones conserva una fidelidad integral o parcial del mensaje contenido en el textooriginal.
Tipo de tesis
Nuestra investigación es de carácter descriptivo –explicativo debido a que , en un primer momento , describimos las pérdidas debidas a la derivación apreciativa por lapresencia de sufijos diminutivos, aumentativos y despectivos que no pudieron ser transmitidos con el mismo sentido en la versión francesa.
Estadística
No
8. Tesis 8:
Título
Propuesta de un tecnolectometrológico básico para su uso en el Perú
Problema
Prototipo de medios de medición con la finalidad de decidir su producción o importancia en el país
Objetivo
Formar parte del lenguaje técnicopropio que utiliza la Metrología, que es el campo de los conocimientos relativos a las mediciones
Hipótesis
A través de las encuestas se ha comprobado lo que era ya un axioma: la falta de uniformidad yde sistematización del tecnoleto metrológico usado en el Perú; por ser la metrología una ciencia nueva en nuestro país
Tipo de tesis
Nuestra investigación es sobre temas práticosEstadística
No
9.Tesis 9:
a) Título
Prolegómenos de la Traducción al Francés del Cuento AGUA de José María Arguedas en un Enfoque Lingüístico Comunicativo.
b) Problema
Para su evaluación tendremos en cuenta...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • traduccion
  • traducción
  • traducciones

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS