Vicios de diccion

Universidad Privada Ada A. Byron Ingeniería de Sistemas Ciclo I

Vicios de dicción
por Pablo Sobrino Mejía – U081000133

Taller de Comunicación Oral y Escrita Lic. Michell Jarrín Pérez 21 de Abril de 2008

A mi padre y a mi madre que constante mente están apoyándome.

2

Índice
Introducción I. Vicios de Dicción 1.1 Barbarismo 1.2. Pleonasmo 1.3. Cacofonía 1.4. Metaplamos 1.5.Anfibiología 1.6. Muletillas Conclusión Bibliografía 4 5 5 6 7 8 9 10 11 12

3

Introducción
En estos tiempos modernos donde las personas estamos acostumbradas a emplear el mal el lenguaje tanto oral como escrito; elijo el tema de los vicios de dicción o de lenguaje dado que estos son los que hacen decaer el lenguaje y las diferentes formas adecuadas en que uno debe expresarse. La problemática deestos vicios es que cada vez su uso se vuelve más común y desplaza a las palabras o expresiones correctas del habla culta, produciendo que estos vicios cada vez ganen más terreno en el habla popular.

4

Vicios de dicción
I.

Definición – Toda aquella forma incorrecta e impropia de construcción o empleo del vocablo de manera inadecuada, que muchas veces pueden llegar a ser difíciles deinterpretar dando origen a que la idea original se pierda. En otras palabras los vicios de dicción son aquellas: -Faltas de redacción que estropean la prosa -Rompen el hilo semántico -Atentan contra la gramática -Provocan ambigüedad Los siguientes son los vicios de dicción mas comunes que existen : 1.1. Barbarismo Estos aparecen cuando se pronuncian erróneamente las palabras o se emplean vocablos enforma impropia, por ejemplo. a) Cuando se pronuncian mal: Haiga por Haya Vaiga por Vaya Ajuera por Afuera Fuites por Fuiste Andábanos por andábamos Pirinola por Perinola Mallugado por Magullado Cirgüela por Ciruela Güeno por Buena Copear por Copiar Cambear por Cambiar Asté por Usted Siñor por Señor Aruñar por Arañar Bretar por Agrietar

5

b) Si se acentúa prosódica u ortográficamente enforma incorrecta la palabra: Váyamos por Vayamos Juéguemos por Juguemos Cómamos por Comamos c) Al utilizar innecesariamente vocablos de otros idiomas: Clóset por Ropero Show por Espectáculo Garage por Cochera Bye por Adiós Short por Pantalones Cortos d) Cuando se emplea una palabra cuyo significado no va de acuerdo con el resto del contexto –incoherente-; por ejemplo: “Me pasó desapercibido”, en lugarde “me pasó inadvertido”, ya que “apercibir” significa disponer o preparar lo necesario para alguna cosa, en tanto que “advertir” es fijar la atención en algo, observar, reparar. e) Al utilizar arcaísmos mezclados con el lenguaje moderno: Jaletina por Gelatina Dizque por Dice que I.2 Pleonasmo o redundancia Otro de los más sonados. Es el uso innecesario de palabras en la expresión. Provocaredundancia al hablar. Ejemplos: Salió a fuera

6

Súbelo arriba Me duele mi cabeza Más mejor Más peor Muy altísimo Pedregal de Piedras Arboleda de Árboles Constelación de Estrellas Hemorragia de Sangre Cadáveres Muertos En ocasiones son aceptadas las formas pleonásticas, esto es, cuando se utilizan para reforzar la expresión; por ejemplo, “lo vi con mis propios ojos”, o bien, para dar gracia ybelleza a la construcción como sucede en la composición poética o canciones. Ejemplos: Lo besó con sus labios rojos Lo miró fijamente con sus ojos 1.3 Cacofonía Vicio de dicción que consiste en la repetición de sonidos o sílabas en una expresión. Los trabalenguas son un claro ejemplo. Ejemplos: Tomás tiene tos y tomó tabletas Anita la ancianita es vecinita de Benita Funciona la función Pepe pecaspica papas con un pico pepe pecas pica papas Tres tristes tigres tragan trigo en un trigal

7

1.4 Metaplamos Esta alteración del lenguaje, es un vicio muy extendido que consiste en adicionar o quitar sonidos a las palabras y se da en las siguientes formas: a) Apócope o apócopa. Metaplasmo consistente en la supresión de sonidos al final de una palabra. Ejemplos: Fuimo por Fuimos Fuero por...
tracking img