Vitruvio
DE LOS DIEZ LIBROS DE ARQYI1ECTUR.d
DE VITRUVIO
Es~rito en Franrls.
POR CLAU DIO
PERRAUL
T
De la Real Academia de las Cienciasde París.
Traducido al Caj/el/ano
~
POR DON JOSEPH CASTANEDA TENIENTE DIRECTOR DE ARQYITECTURA
DE LA REAL ACADEMl~1\ DE S. FERNANDO.
-
En Madrid: En la Imprenta de D. GABRIEL RAMIREl, Impresor de la Academia. Aúo QC Me D CC. LXIA LA REAL ACADEMIA
VE J: FERNANVO.
EXC~O SEN"OR.
CJt
S E N O R.
DESDE que se sirvió V. E. destinar. me al muy estimable Grado de T eniente Direé1:or de Arquiteétura en el Estu. dio público J que para beneficio comun de ~ 2
de la Nacion encargó el Rey al vigilante cuidado de V. E, procure que la pun~ tualidad de mi asistencia, y la porfia de n1is explicaciones en la parte de laenseñanza qlle me toca ~ compensasen de al-
gun modo el ~erito y talentos que me
faltan para ser digno de la eleccion con que me honró V. E. 2 Como estos oficios son debidos en rigorosa justicia al cumplimiento de mi obligacion, no puedo blasonados co-
mo libres, ni aun proponerlos como
expresion de mi sincero y hUlnilde agradecimiento. Y assi para cumplir con los impulsos de esta honradapasion, .ha sido forzoso presentarlne á V. E. con una ofrenda, que por contribuir a los fines del instituto , sea digna del aprecio y de la proceccion de V. E. Ypor ser en algun modo voluntaria, acredite mi gratitud. 3 Esta onenda es el Compendio de los
los diez Libros de Arqtliteétura de Vitruvio) l1ec11o en Frances por C12udio Per:. rault y traducido por mi al Castellano. La estill1acion queconsigllio este Librito en Europa ~ singularmente en Italia) la que todavia conserva en París, donde la moda le hubiera ya condenado a perpetuo olvido si no fuese tan sobresaliente su merito, y sobre todo la grande uti)
lidad que yo he sacado de su lcétura,
me han persuadido a que su traduccion puede ser muy convenie11te á la ju\ren(ud de nuestras Escuelas. 4 Fue su Autor uno de aquellos grandesGenios que mas cooperaron ~l si-
glo pasado al cultivo y explendor de las Artes y de las Ciencias en Francia. Aunque su profesion fue la lvledicina, la exerció solo con su fan1ilia, con sus amigos y con los pobres. Extendió sus estUdios a la Fisica, a la Historia natUral,y
, a
á las
Matematicas,
pero principalmente
a la Arquiteétura. La gran Fachada del Louvre (atribuida sinfundamento al Cavallero Bernino ) es un ilustre monumento de la invcntivaJ de la instruccion
y del exquisito gusto de Claudio Perrault,
y pudo ser digno motivo para que Luis XIV. le mandase traducir al Francés los diez libros de Vitruvio. 5 La traduccion de aquella Obra J insigne en su Original J y hecha mas apreciable por las notas que Perrault csparcio en ella) se imprimio la primera
vez en 16 7 3 . adornada de excelentes laminas) aunque no tan 'exaétas conlO los
dibujos de su misma mano. Redujola despues a compendio) ordenando sus materias y doétrinas metodicamente, y
la publico en 1 6 8 3. con el titulo de
Or-
denan~as de las cinco especies de Columnas, ftgun el metodo de los Antiguos.
guos. Dcspues sehan repetido en Francia muchas ediciones con el deCo~Jpen~ dio delos die~ Libros de Arquitcéfura de Vitruruio, que yo le conservo como mas natural y proprio. 6 La traducian Italiana impresa en Venecia en 1 74-7. tiene por titulo .Arquiteéfura General de Vitrwvio, reducida tÍ Compendio por el Señor Pcrrault, que es casi lo mÍsn10 que el precedente. Esta hecha con singular acierto, y sin duda por mano muy maestra: pues no solo explica perfeétamente quanto hay enel
Original, sino tambien evita y deshace las
obscuridades y dudas de varios pasages;
y sin embargo de mi antiguo conocimiento del Idioma Frances,y el tal qua1 de la materia: me hubiera visto muy
embarazado en mi traduccion sin el auxilio de la Italiana. '1 Es notoria á V. E. la suma di6.. cul-
cultad que hay en reducir de una lengua a otra las voces propias de las Artes, y las de sus...
Regístrate para leer el documento completo.