Antígona Sófocles|Anouilh

Páginas: 10 (2291 palabras) Publicado: 25 de abril de 2013
Antígona
Sófocles – Jean Anouilh

TEATRO


Antígona, tragedia de Sófocles basada en un mito griego, fue representada por primera vez en el 442 a.C. después de las Guerras Médicas y antes de la Guerra del Peloponeso cuando Atenas gozaba de un auge que la hacía progresar como ciudad-estado; esta obra continúa lo sucedido al finalizar Los siete contra Tebas de Esquilo donde al final Antígonamuestra su voluntad por enterrar a su hermano Polinices e ir contra la ley que su tío Creonte, el nuevo rey de Tebas, promulgó. Vemos en la última parte de la obra de Esquilo las intenciones de Antígona:
“Pues yo les digo a esos mismos que están al frente de la ciudad, que si nadie más quiere venir conmigo a sepultarle, yo le sepultaré. Yo arrostraré el peligro por dar sepultura a mi hermano, y nome avergonzaré de haber negado obediencia a la ciudad en esto. […]” (Esquilo: 1950 p. 118)

De aquí se desencadena la obra de Sófocles y vemos como él interpreta a Antígona como una mujer fuerte y decidida que no le teme a la muerte y está preparada para poder vivir como quiere o morir. Esta obra, siendo una de las más famosas de Sófocles (quizás solo supera por Edipo rey), ha servido paramuchos dramaturgos y puesta en escena innumerables veces. De entre las varias adaptaciones que tiene, una de las más resaltantes es la del francés Jean Anouilh.
La Antígona de Jean Anouilh, debido a la época en la cual fue adaptada, intenta representar los años en que Francia fue ocupada por las fuerzas militares alemanas y como un cierto sector de la población, a pesar de estar siendo presionada porla Alemania Nazi, opone resistencia ante la invasión de esta.
La segunda guerra mundial se inició en 1939 y fue una gran contienda entre las grandes súper potencias: los aliados y las fuerzas del eje. Esta era la situación de Europa por eso Anouilh halló la necesidad de reflejar lo que ocurría en su país en su obra: quiso representar lo que ocurría en Francia por esos años. Él adaptó la obrapara poner en manifiesto su descontento (y dar una voz al sector de la población que compartía sus ideas) acerca de las acciones que el presidente de Francia, en ese entonces, realizara. Por eso notamos varias diferencias entre Antígona de Sófocles y de Anouilh.
En primer lugar, la Antígona de Anouilh muestra un lado más humano, pues se la retrata más sensible y apegada ante los hechos que ocurrena su alrededor. Percibimos cómo, a pesar de que Creón le esté dando una segunda oportunidad para que enmiende lo que él considera un error, ella sigue luchando por lo que cree y piensa que es lo correcto. Además, esta Antígona se ve afectada por sus sentimientos al comienzo de la obra. La relación que tiene con su perra y la compañía de una nodriza influencian directamente a este personaje alvolverlo más emotivo. Vemos en un fragmento de la obra esta relación:
“La Nodriza – ¿Qué quieres que haga por ti, mi tortolita?
Antígona – Nada nana. Solo tu mano así en mi mejilla. (Se queda un momento con los ojos cerrados.) Ya está, no tengo más miedo. Ni del ogro malo, ni del vendedor de arena, ni del viejo que pasa y se lleva a los niños… (Otro silencio, continúa en otro tono.) Nana, ¿sabes?, aDulce, mi perra…
La Nodriza – Sí.
Antígona – Vas a prometerme que no la gruñirás nunca más.” (Anouilh: 1956)


El autor nos intenta dar a entender que Antígona es pequeña y frágil: solo una joven. Ella necesita que la acompañen y le brinden cariño; por eso, la mención de la Dulce, la perra de Antígona, y la necesidad de un personaje como de La Nodriza que cuida a Antígona y vela por ellapara mostrar que aún no puede valerse por sí misma. Esto no existe en la obra original. En Sófocles, vemos a Antígona como una mujer que ya sabe lo que es el sufrimiento. “[…] encarnando en sí misma los más altos deberes éticos, es un prototipo de fortaleza individual, del héroe solitario […]” (Miguez: 1973).
Ella ha sido testigo del poder de los dioses al ver como los miembros de su familia...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Antígona (Sófocles y Anouilh)
  • TEATRO COMPARATIVO: TEATRO COMPARATIVO: Antígona, Sófocles/ Antígona, Anouilh
  • Antigona sofocles
  • Antigona de sofocle
  • Antigona de Sofocles
  • Antigona Sofocles
  • Antigona de Sofocles
  • Antigona

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS