Bajtin

Páginas: 4 (760 palabras) Publicado: 5 de junio de 2012
Comprensión del sentido: para la completa comprensión del sentido de un texto, el traductor debe conocer elementos extralingüísticos. Esto quiere decir que, mediante su competencia lingüística, debedarle significado a los signos que aparecen en dicho texto.

Ha de tener en cuenta también sus conocimientos del mundo, las circunstancias en que se produce un texto, el emisor y receptor de esetexto, y usar además su memoria de lo dicho o escrito previamente (V. Moya, 2004, 76)


Porque, sin la ayuda de estos complementos del conocimiento del traductor, no sería posible establecer unacomunicación, ya que se daría paso a la ambigüedad. La comprensión de un texto se alcanza mediante la fusión de estos dos elementos: los signos y el conocimiento “externo” que tenga el traductor.


Asíque comprender o, lo que viene a ser igual, interpretar un texto es captar a la vez lo lingüístico (o esos signos gráficos) y lo extralingüístico (V. Moya, 2004, 77).


Aunque, si en algo insistela ESIT es en no hacer demasiado subjetivo el texto o discurso que se ha de traducir ya que dejaría de coincidir con la esencia del original.


Desverbalización: esta es la segunda fase del procesotraductor. Consiste en aislar en la mente los conceptos que expresa el enunciado que el traductor está leyendo o escuchando.


Y es que en el fondo albergan el temor de que, si no desverbaliza laspalabras del original, si no descodifica los signos, el traductor pueda caer en l traducción literal (V. Moya, 2004, 78).


Esta fase del proceso es fácil de detectar en la interpretación, ya seasimultánea o consecutiva, pero en el caso de la traducción escrita resulta más complicado ya que el texto que se está traduciendo se encuentra permanentemente al alcance del traductor, no como en lainterpretación, donde los signos desaparecen una vez se han pronunciado.


Reformulación: también llamada reverbalización. En ésta fase, el traductor debe deducir, por lógica, cuál es el recurso...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Bajtin
  • Bajtín
  • bajtin
  • Bajtín
  • Bajtin
  • Bajtín
  • Bajtin
  • bajtin

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS