Crónica De Néstor

Páginas: 384 (95977 palabras) Publicado: 5 de noviembre de 2015
TRADUCCIÓN
DE LA
“CRÓNICA DE NÉSTOR”

36

1
Relato2 de los años pasados3, de 4 un monje del Monasterio de las Grutas
de Feodosij5, de dónde salió6 la Tierra Rusa7, y quién empezó primero a gobernar
en ella8, y de dónde surgió la Tierra Rusa9.

1

Los manuscritos H y Ch comienzan con una lista de los príncipes de Kíev desde Áskol’d y Dir hasta la
destrucción de la ciudad por lostártaros bajo el mando de Batu en 1240; esta lista, obviamente, no
pertenece al texto original de la PVL. A continuación sigue un título que en H reza “Crónica rusa. Con
Dios empezamos.¡Padre, bendición!”, y en Ch “Crónica rusa. Con Dios empezamos”. R comienza con el
título: “Este libro (es una) crónica”. L y A no presentan título alguno. Dado que la única palabra
aceptablemente atestiguada porlos manuscritos es “Crónica”, la conservamos también nosotros como
título de nuestra traducción, aunque somos conscientes de que es muy poco probable que formara parte de
la PVL.
2
L y T leen “Estos relatos” o “He aquí los relatos”. R, A y H leen en singular “Relato”, y Ch en plural
“Relatos”. Seguimos la lectura de Ostrowski, p. 1, y Müller, p. 1. Ambos autores fundamentan
convincentemente susmotivos para optar por esta lectura. Su lectura contradice la interpretación
tradicional de los editores eslavos (cf. Byčkov (1872), Šachmatov (1916), Karskij (1926), Lichačëv (1950
y 1996)), que han encabezado sus ediciones y traducciones siguiendo el testimonio de L en la creencia
implícita de que, por tratarse del manuscrito más antiguo, su testimonio es preferente al de los demás.
3Arus.dhtvtzmzsü kän+ es uno de los sintagmas más discutidos de la PVL. El adjetivo arus. dhtvtzmzsü
debe ser entendido como “pasados” en el sentido de “transcurridos”, incluso de “iniciales”, por referirse a
los “primeros” años de Rus’. Por otro lado, a juzgar por la bibliografía más reciente (Lunt 1997, Gippius
2000, Müller 2004) la expresión en su conjunto es posible que sea una corrupción de lo queinicialmente
habría leído: arus. dhtvtz+ b kän+ y cuya traducción desde sería “de los tiempos y los años”. Se trata de
una expresión importada del AT (Da 2, 21 y Hech 1,7) que traduce el gr. καιροu;ς καi; χρόνους. Esta
tautología bíblica tiene unas marcadas connotaciones escatológicas y teológicas que quizá pasaron por
alto a los copistas de los manuscritos, pero que habrían estado muy presente para suredactor inicial, pues
la PVL es no sólo una redacción sobre los vaivenes históricos de la Rus’ kievita. El mensaje que subyace
en toda la PVL, que probablemente constituye su objetivo último, es mostrar que Rus’ ha entrado a formar
parte de la historia de la Salvación divina, que con su bautismo se ha convertido en un pueblo elegido por
Dios. En nuestra traducción, sin embargo, traducimos elsintagma que se reconstruye para la PVL, y no su
hipótetica versión previa y más correcta. De traducir ésta última nos remontaríamos a estadios de la PVL
no atestiguados en ninguna de las copias y entraríamos, por tanto, en el campo de lo meramente
coyuntural.
4
El nombre de Néstor aparece sólo en Ch, aunque Müller, p. 1, afirma que es probable que en el
arquetipo (recordamos que arquetipo a efectosprácticos debe ser equiparado a PVL, cf. Sobre el Relato
de los años pasados) apareciera en este lugar un nombre propio (no se sabe cuál). El hecho de que el
autor de Ch insertara precisamente el nombre Néstor se debe a que en la época en que se escribió este
manuscrito (s. XVI) existía la creencia general de que un monje llamado Néstor había sido el autor de la
PVL.
5
El sintagma “de unmonje…Feodosij” no aparece en L ni en T, probablemente porque en la copia de la
que suponemos que ambos proceden habría caído. El que esté atestiguado en A, R, H y Ch habla a favor
de su pertenencia a la PVL. Ostrowski, p. 1 y Müller, p. 1., abogan por su pertenencia a la PVL; sin
embargo, Müller (2004: 3-4) pone en duda sus anteriores conclusiones.
6
Arus. gjikf. El verbo del que se deriva esta forma,...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • El fallecimiento de néstor kirchner. crónica de una muerte “televisada”
  • Nestor
  • nestor
  • Nestor
  • Nestor
  • Nestor
  • nestor
  • Nestor

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS