Dialnet ElInterpreteEnLaInvestigacionPolicial 2199415

Páginas: 16 (3871 palabras) Publicado: 25 de enero de 2016
VOLUMEN MONOGRÁFICO (2006), 239-248

EL INTÉRPRETE EN LA INVESTIGACIÓN POLICIAL
PILAR OLALLA FERNÁNDEZ
Cuerpo Nacional de Policía
RESUMEN. Este artículo da una idea general de lo que un intérprete puede aportar
dentro de la labor policial, concretamente dentro de la investigación. En este campo, el
trabajo del intérprete resulta incuestionable sobre todo cuando la multiculturalidad se
refleja entodos los aspectos de la vida. Las nuevas características sociales que conforman el escenario de trabajo policial, implican un cambio de las estructuras tradicionales. Factores como la flexibilidad, la adaptación y el conocimiento de las lenguas y
culturas presentes en nuestra realidad constituyen una garantía de éxito en lo que a
investigación policial se refiere. El intérprete será en este casonuestro puente entre culturas y nuestro guía. Interpretar un idioma es interpretar una cultura, no es posible traducir con precisión si antes no se ha interiorizado la cultura y las connotaciones del que
habla. Los razonamientos, los planteamientos y los recursos expresivos no tienen porque
ser comunes a todas las culturas.
PALABRAS CLAVE: intérprete policial, multiculturalidad, traducir,investigación policial, idioma, recursos expresivos, culturas.

RÉSUMÉ. Cet article donne une idée générale de ce qu’un interprète peut apporter
à l’intérieur de la tâche policière, concrètement à l’intérieur de l’enquete. Dans ce
domaine, le travail de l’interprète devient nécessaire surtout quand la diversité de
cultures a son reflet dans tous les aspects de la vie. Les nouvelles caractéristiquessociales
qui conforment la scène de travail policier, impliquent un changement des structures
traditionnelles. Des facteurs comme la flexibilité, l’adaptation et la connaissance des
langues et les cultures présentes dans notre réalité constituent une garantie de succès
dans la tâche policière. L’interprète sera dans ce cas notre pont entre des cultures et notre
guide. Interpréter une langue s’agitd’interpréter une culture, il n’est pas possible de
traduire avec précision si on n’a pas intériorisé avant la culture et les connotations dont
il parle. Les raisonnements, les approches et les ressources expressives ne doivent pas
être communs à toutes les cultures.
MOTS CLEF: interprète, diversité culturelle, traduire, recherche policière, langue, ressources expressives, cultures.

INTRODUCCIÓN
Dentrodel ámbito policial, debemos reconocer que, en el momento y en la situación actual, la figura del intérprete tiene un lugar y una función incuestionables.
239

PILAR OLALLA GONZÁLEZ

Es evidente que la diversidad de culturas, lo que definimos como multiculturalidad, está presente y en progresión dentro de nuestra sociedad y no siempre, por desgracia, podemos hablar de que se produzca unaintegración ausente de problemas.
No vamos a analizar hoy las causas de esta situación puesto que el motivo de esta
exposición es otro, pero si es cierto que el mosaico de culturas que prevalece en nuestro
día a día tiene su reflejo en todas las facetas de nuestra actividad diaria: en la asistencia
social, en la atención sanitaria, en la integración educacional y en otros muchos campos
entre los quesituaríamos el del ámbito policial, del que yo voy a tratar de dar una visión
general.
¿Hasta qué punto es relevante la figura del traductor / intérprete dentro de este
ámbito? Pues yo creo que más que de figura relevante, tendríamos que hablar de figura
ineludible e imprescindible.
Quizá podamos caer en el error de considerar que cuando hablamos de asuntos
relacionados con la policía nos estamosrefiriendo siempre a la participación del traductor en relación con el detenido (asociándolo al concepto de presunto autor de algún acto
delictivo), circunstancia esta, por cierto, de gran responsabilidad ya que en ese caso el
intérprete será el garante de los derechos del detenido, debiendo asegurarse de que este
comprende perfectamente las posibilidades que la Ley le reconoce, ya que en el caso...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Dialnet
  • dialnet
  • Dialnet
  • Dialnet
  • Dialnet AprenderJuntosEnElAula
  • Dialnet ReflexionesSobrelaNuevaOrtografia
  • dialnet
  • dialnet

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS