La adquisición de una segunda lengua

Páginas: 9 (2222 palabras) Publicado: 31 de agosto de 2010
LA ADQUISICIÓN DE UNA SEGUNDA LENGUA

Al enfrentarnos al tema del bilingüismo, observamos un primer problema común a muchos otros campos de la ciencia, la definición del concepto estudiado. Además, y derivado de este problema, nos encontramos con la dificultad de la evaluación, el cómo determinar quién es bilingüe y en qué grado lo es (Sánchez-Casas, 1999).
Se han propuesto diversasdefiniciones del concepto de bilingüismo basándose en diferentes criterios. Sánchez-Casas (1999) menciona tres posibles divisiones a la hora de definir el bilingüismo, mientras que Sánchez López y Rodríguez de Tembleque (1997) enumeran cinco; no obstante, hay que señalar que ninguna de las clasificaciones propuestas está exenta de críticas.
En primer lugar, hay autores que se han centrado en el criteriode la competencia lingüística. Así pues, se considera bilingüismo equilibrado cuando se tiene un control de las dos lenguas similar al del hablante nativo y bilingüismo dominante cuando un idioma se conoce apreciablemente mejor que el otro (Sánchez López & Rodríguez de Tembleque, 1997). Otros consideran que la competencia es un continuo y conciben el bilingüismo en diferentes grados y no como un‘todo o nada’ (Sánchez-Casas, 1999).
En segundo lugar, otros investigadores han centrado su atención en el criterio de uso o función de las dos lenguas. De este modo, consideran bilingües a aquellos sujetos que usan o intentan usar de forma activa más de una lengua. Por otro lado, Ervin y Osgood (en Sánchez López & Rodríguez de Tembleque, 1997) se han centrado en criterios relacionados con lossistemas de representación lingüística distinguiendo entre bilingüismo coordinado y compuesto. Estos autores consideran que el bilingüe compuesto es aquél que aprende la segunda lengua relacionando cada palabra con su equivalente de traducción en su lengua materna, mientras que serían bilingües coordinados los que han adquirido ambas lenguas en circunstancias distintas y no tienen significadoidéntico para los equivalentes de traducción de los dos idiomas. Otros autores han añadido la categoría de bilingüismo subordinado para aquellos sujetos que dominan sólo la primera lengua y están aprendiendo la segunda, por lo que posiblemente conecten la palabra aprendida en la segunda lengua a su traducción en la primera (Sánchez-Casas, 1999). Por ello, Sánchez-Casas considera que, en realidad, parecemás adecuado considerar el bilingüismo coordinado versus compuesto, como los extremos de un continuo.
En tercer lugar, existen criterios referidos a la adquisición de la segunda lengua, como la edad del sujeto en el momento de la adquisición, distinguiendo bilingüismo temprano o de infancia y bilingüismo tardío o adulto (Sánchez-Casas, 1999; Sánchez López & Rodríguez de Tembleque, 1997); o elorden en que se adquieren las lenguas, bilingüismo simultáneo, cuando el sujeto aprende ambas lenguas a la vez, y bilingüismo sucesivo, cuando ha aprendido primero una lengua y después aprende la segunda. Por último, se han señalado criterios socioculturales que diferencian el bilingüismo aditivo, en el caso de que ambas lenguas sean valoradas socialmente al mismo nivel, y el bilingüismo sustractivo,cuando la valoración de la segunda lengua se produce a expensas de la primera (Sánchez-Casas; Sánchez López & Rodríguez de Tembleque).
Un cuarto y último criterio sería el referido a la identidad cultural (Sánchez López & Rodríguez de Tembleque, 1997), según la cual se puede hablar de bilingüismo bicultural, cuando se da una doble pertenencia e identidad cultural, y monocultural, en el caso deque la identidad cultural se dé sólo en una de las dos lenguas. También se puede hablar de bilingüismo acultural con anomia para los casos en que la identidad cultural está mal definida, no identificándose el sujeto con ninguna de las dos culturas.
Parece claro que son pocos los bilingües perfectos que emplean de forma idéntica ambas lenguas, por lo que, generalmente, cuando se habla de...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • La adquisición de una segunda lengua
  • Adquisicion Segundas Lenguas
  • adquisicion de la segunda lengua
  • Adquisición segunda lengua
  • Art culo adquisicion segunda lengua
  • TEORIAS SOBRE LA ADQUISICION DE UNA SEGUNDA LENGUA
  • Metodos de adquisición de segundas lenguas: Método silencioso
  • adquisición de segundas lenguas

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS