Psicologia del lenguaje

Páginas: 11 (2677 palabras) Publicado: 18 de marzo de 2012
EPOS. XVín (2002), págs. 325-342

LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA EN LOS ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN

EVA SAMANIEGO FERNÁNDEZ

UNED. Madrid
RAQUEL FERNÁNDEZ FUERTES

Universidad de Valladolid

RESUMEN

El problema de la traducción de la variación lingüística en sus dos vertientes, variación según el uso y variación según el usuario, ha sido analizada profusamente en los estudios de traducción.Ello se debe a que afecta a elementos presentes en cualquier acto comunicativo, como son el modo, el tenor, la variación social, la variación idiolectal, etc. El presente artículo trata de sintetizar las diferentes aproximaciones de índole teórica que se han dado a este aspecto en los estudios de traducción. Por consiguiente, se tratarán no sólo los estudios de naturaleza esencialmenteprescriptiva, que propugnan una reproducción equiparable de la variación origen en el sistema meta, sino también —y sobre todo— los análisis de tipo descriptivo, de existencia más reciente, que defienden una amplia gama de soluciones ad hoc dependientes fundamentalmente del destinatario último del texto y de los factores implicados en la situación comunicativa (por ejemplo, restricciones sistémicas como elgénero, el tipo textual, las convenciones, etc.).

326

EVA SAMANIEGO FERNÁNDEZ Y RAQUEL FERNÁNDEZ FUERTES

1. INTRODUCCIÓN

El trasvase de la variación lingüística es uno de los aspectos más profusamente analizados dentro de los estudios de traducción, y también uno de los más controvertidos. La búsqueda de rasgos lingüísticos supuestamente equiparables en la lengua meta que traten dereflejar la información que contiene la variación del texto origen es fuente de acaloradas discusiones no sólo sobre la viabilidad de esta opción, sino sobre todo sobre su posterior impacto sobre el sistema meta. Por otro lado, otras alternativas, como la desaparición de rasgos marcados, tampoco se ven claramente favorecidas, ya que muchos autores desaprueban la pérdida de información lingüística ysocio-cultural en el proceso de trasvase. En el presente artículo tratamos de ofrecer una síntesis de las aproximaciones más relevantes que se han dado en los estudios de traducción a la variación. Dado que los estudios de traducción en sus inicios tomaron gran parte de sus postulados teóricos de investigaciones lingüísticas de carácter más formal, mencionamos éstas por su relevancia. Sin embargo, esimportante especificar que no tratamos de hacer una propuesta prescriptiva sobre cómo traducir la variación lingüística, y tampoco es nuestra intención llevar a cabo un estudio descriptivo sobre el modo en que los traductores realizan su trasvase al sistema meta. Únicamente pretendemos ofrecer una exposición de los postulados teóricos de los estudios de traducción sobre cada una de lasvariaciones, con especial mención de aquellos aspectos que se consideran de relevancia en el proceso de traducción.

2. LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA

Básicamente, las investigaciones sobre la variación lingüística en los estudios de traducción han seguido dos modelos ': el de Crystal & Davy (1969/1990) y el de Halliday (1978). La clasificación que hacen Crystal & Davy de la situacionalidad es la siguiente(1969/1990:66):

' House (I977a:42) adapta la propuesta de Crystal & Davy (1969/1990); la autora no incluye los rasgos idiolectales porque los considera incluidos dentro de otras dimensiones (papel social, etc.), e incluye la «modalidad» dentro de la «provincia» (trad. de Mayoral Asensio 1999). En las dimensiones del usuario contempla el origen geográfico, la clase social y el tiempo, mientrasque en las dimensiones relativas al uso se encuentran el medio, la participación, el papel social, la actitud social y la provincia.

LM variación lingüística en los estudios de traducción Figura 1. La situacionalidad según Crystal & Davy A. Individuality B. Discourse (a) [Simple/Complex] Médium (Speech, Writing) (b) [Simple/Complex] Participation (Monologue, Dialogue) C.

327

Province...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Lenguaje y Psicología
  • Psicologia lenguaje
  • Psicologia Y Lenguaje
  • psicologia del lenguaje
  • Psicologia Lenguaje
  • Psicologia del lenguaje
  • Psicología lenguaje
  • Psicologia del lenguaje

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS