Alicia en el pais de las maravillas - semiotica

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 5 (1083 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 21 de noviembre de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
Alicia en el País de las Maravillas
Lewis Carroll

En este libro, escrito por Lewis Carroll es interesante como el autor nos transporte a un mundo donde lo mas ilógico e irracional tiene cabida y donde no parece existir un porque de las cosas, simplemente están ahí.
Yo creo que esto es mas fácil explicarlo desde un punto de vista semiológico, como el de Magritte, quien nos decía que lasemiótica era para dar un sentido al mundo que nos rodea. Esto, pasándolo al libro, se puede traducir en como transformar o violar las leyes de escritura y de lógica, para así poder nosotros entender un poco mas nuestro contexto y nuestra forma de vida; inclusive se puede ver como una critica hacia como nosotros vamos actuando o respondiendo ilógicamente a todo lo que nos sucede en la vida, y de estamanera, llegar a entendernos a nosotros mismos, reconociendo que hay otras formas de pensamiento, aparte de la nuestra. Creo que esto es precisamente una de las tantas cosas que Lewis Carroll quería realizar con su libro, modificar el cuento y hacerlo ilógico, para nosotros poder analizar y entender nuestra realidad.
Durante toda la lectura del libro, se puede apreciar también una parte de ladefinición de Umberto Eco. Lewis Carroll hace un trabajo experimental sobre la lengua, todo el cuento, esta lleno de rimas, acertijos y juegos de palabras que puede que no tengan ninguna relación entre si, pero que al final de la lectura, pueda que se te quede algo grabado, algo que a ti te de un significado personal, de la propia frase o en un todo, dentro del propio libro.
Esto gracias a que al estarmodificando las palabras y jugando con ellas, también modifica en parte la idea o el mensaje que se quiere dar, logrando que se distorsione o se afiance mas la idea abstracta a explotar.
Como ya se ha comentado, a lo largo del libro hay diversos tipos de juegos de palabras, acertijos, adivinanzas, etc. Es fácil encontrar una denotación en ella, pero encontrar una connotación, es un tantodifícil, por ejemplo cuando en el libro dicen “ahogarse en llanto”, denota literalmente que alguien se esta ahogando con su propio llanto, mientras que la connotación seria, que esta llorando demasiado que parece que se ahogará. así pues, como ya lo hemos explicado, la idea de que Alicia es una niña que se interna en un mundo fantástico, es la denotación, sin embargo, al analizar la obra más profundamentese puede comprender que trata de abrir los ojos al lector y hacerle reflexionar respecto a su propia vida, esto es connotación.
Hablando del autor, podemos afirmar que Lewis Carroll es todo un logoteta, ya que dentro de sus obras, no solo “Alicia en el País de las Maravillas”, sino en “Alicia a Través del Espejo”, “La Caza del Snark”, entre otros, nos da una muestra clara de esto, como es en laselección de nombres para algunos de sus personajes, “Tweedledee y Tweedledum” o “Humpty-Dumpty” o inclusive el nombre de uno de los personajes en sus poemas: “Snark”. Ahora bien en “Alicia a Través del Espejo”, podemos encontrar que casi al principio inicia con un poema, sobre un animal llamado “Jabberwocky”, el cual reproduzco a continuación:
“Era cenora y los flexosos tovos
en los reloncesgiroscopiaban, perfibraban.
Mísvolos vagaban los borogovos
y los verdirranos extrarrantes gruchisflaban.

Ocúltate, hijo mío, de Jabberwock brutal,
de sus dientes de presa y de su zarpa altiva;
huye al ave Jubjub y por ultimo esquiva
a Bandersnatch feroz, humérico animal.”

También aquí se puede notar el alcance de su obra, ya que se puede reconocer un idiolecto, el cual seria lacombinación de palabras para generar nuevas, como seria el caso de la primera estrofa. Por ejemplo: “mísvolos” es la contracción de “miserable” y “frívolos”, “verdirrano” es un “marrano verde” y “extrarrante” es la contracción de “errante” y “fuera de si”. Por ultimo, el impacto de esta forma de escritura, ha sido tal, que inclusive en el ingles, se ha adoptado la palabra “Jabberwocky” para referirse al...
tracking img