Diccionario maya

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 228 (56761 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 9 de noviembre de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
UNIVERSIDAD DE QUINTANA ROO

DICCIONARIO INTRODUCTORIO

ESPAÑOL - MAYA MAYA -ESPAÑOL

Javier Abelardo Gómez Navarrete
Chetumal. Quintana Roo, 2009

Prólogo

D

urante los tres años en los que he tenido el privilegio de asistir a las clases de maya que el maestro Javier Gómez Navarrete imparte en la Universidad de Quintana Roo, he podido constatar cómo el aprendizaje de susestudiantes se debe, en gran parte, al valioso apoyo del diccionario bilingüe maya-español, español-maya, preparado minuciosamente desde hace ya varios años por este prestigioso hablante e investigador de la lengua y cultura mayas. La publicación de este diccionario será de mucha utilidad, no sólo en el contexto de las aulas universitarias en las que se enseña esta lengua, sino también en todas aquellasinstancias oficiales o privadas en las que se ofrezca algún tipo de servicio a los hablantes de maya, como hospitales, clínicas, juzgados, etc. Este diccionario constituye, además, una ayuda básica para los mayahablantes que necesitan o desean escribir en su lengua nativa; por lo que su distribución en zonas mayas ofrecerá muchos beneficios en el sistema educativo de las comunidades indígenas dela península. La lingüística permite conocer por qué la elaboración de un diccionario bilingüe requiere mucho tiempo y dedicación; pero sobre todo, muestra cómo este tipo de trabajo revela el índice de riqueza léxica de su autor, índice directamente vinculado con la cultura y preparación de todo aquel que decide emprender una tarea tan ardua, como la recopilación de términos y vocablos básicospertenecientes a ambos mundos culturales: el hispano y el maya. En este sentido, el diccionario elaborado por el maestro Gómez Navarrete arroja resultados interesantes; pues incluye información léxica y gramatical sobre una buena cantidad de sustantivos concretos y abstractos, así como sobre numerosos adjetivos, verbos transitivos e intransitivos, adverbios y nexos de ambas lenguas, con los cuales sepuede construir y comprender textos básicos que facilitan la comunicación intercultural entre un hispanohablante y un mayahablante. En este diccionario bilingüe del léxico usual en maya, destaca la inclusión de regionalismos propios del español de Yucatán, como ‘anolar’, palabra que proviene, incluso, de la lengua maya, ‘henequén’, también de probable origen maya, ‘cocoyol’, ‘chachalaca’, ‘chaya’,“espelón’, y ‘sorongo’; además de algunos términos especializados que no aparecen en el diccionario de la Real Academia Española de la Lengua, como ‘alepusa’.

Otro detalle del diccionario elaborado por este notable escritor yucateco es la acertada asignación de entradas diferentes para términos que pese a coincidir en su forma, difieren en su función gramatical, como en el caso de ‘áak’ab’,adverbio de tiempo, ‘anoche’ y ‘áak’ab’, sustantivo, ‘noche’; ‘aal’, adjetivo, ‘pesado’ y ‘aal’, sustantivo, ‘hija o hijo de la mujer’; o ‘achak’, preposición, ‘sin’, y ‘achak’, sustantivo, ‘sobrino’. En otros casos, el autor distingue como dos términos, a palabras iguales en su forma, que pese a coincidir en su función gramatical, presentan significados diferentes, como ocurre con ‘beel’,sustantivo, ‘camino’ y ‘beel’, sustantivo, ‘verraco’; ‘áak’alche’, sustantivo, ‘suelo de rendzina negra, y ‘áak’alche’, sustantivo, ‘suelo amarillento, arcilloso’; o ‘bey’, adverbio de afirmación, ‘también’ y ‘bey’, adverbio de modo, ‘como’. En algunos casos, sin embargo, incluye también como entradas léxicas distintas, a unidades con significados cercanos, como ‘bobox’, sustantivo, ‘rabadilla’ y ‘bobox’,‘cóccix’; ‘bits’kaal’, verbo transitivo, ‘estrangular’ y ‘bits’kaal’, verbo transitivo, ‘ahogar apretando la garganta’; o ‘búulul’, verbo intransitivo, ‘anegar’, ‘búulul’, verbo intransitivo, ‘hundir’, ‘sumergir’, ‘búulul’, verbo intransitivo, ‘inundar’ y ‘búulul’, ‘naufragar’. He aquí una de las dificultades más importantes en la preparación de un diccionario: la inclusión de elementos formal...
tracking img