Dificultades en francés

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 16 (3897 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 23 de febrero de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
DIFICULTADES GRAMATICALES Y PUNTOS CONFLICTIVOS

1. POURQUOI...? PARCE QUE....

A la pregunta pourquoi...? suele corresponder la respuesta “ parce que... + INDICATIVO ” (explicación causal).
También, en algunas ocasiones, puede corresponder une respuesta encabezada por “ pour + INFINITIVO ” (explicaciónde finalidad o intención).

Ex.: Pourquoi est-il parti? (¿Por qué se ha ido?)
Parce qu’il est pressé. ( Porque tiene prisa)

Pourquoi vous travaillez comme ça? (¿Por qué trabaja usted así?)
Pour aider ma famille (Para ayudar a mi familia).

2. QUAND + FUTUR DE L’INDICATIF.

A la construcción española “cuando + presente de subjuntivo” corresponde la francesa “quand + futur del’indicatif”.

Ex.: Cuando tengas tiempo: (Quand tu auras le temps).
Cuando (yo) pueda: (Quand je pourrai).

3. SI + IMPARFAIT DE L’INDICATIF.

A la construcción español “si + imperfecto de subjuntivo” corresponde la francesa “si + imparfait de l’indicatif”.
De este modo, la hipótesis condicional se expresa con imperfecto de indicativo y condicional simple:

Ex.:Si yo losupiese: (Si je le savais).
Si tuviese dinero, podría comprarte un CD: (Si j’avais de l’argent, je pourrais t’acheter un CD).

4. SI + ADJECTIF OU ADVERBE.

A la construcción española “tan + adjetivo o adverbio” corresponde en francés “si + adjectif/adverbe” o bien “tellement + adjectif/adverbe.”

Ex.: ¡Está tan triste! (Il est si triste = Il est tellement triste!)
¡Eratan interesante! (C’était si intéressant = C’était tellement intéressant!)
¡Era tan pronto! (C’était si tôt = C’était tellement tôt).

5. PAS SI + ADJECTIF OU ADVERBE.

A la construcción española “no tan + adjetivo/adverbio” corresponde en francés o bien “pas si + adjectif/adverbe”, o bien “pas tellement + adjectif/adverbe”.

Ex.:¡No es tan caro! (Ce n’est pas si cher!/ce n’est pastellement cher!.
No es tan tarde (ce n’est pas si tard/ ce n’est pas tellement tard!)

6. QUELQUE.

Puede ser adjetivo indefinido o adverbio.

a. Adjetivo indefinido.
Tiene una forma plural: quelques. Ninguna diferencia de género ni en singular ni en plural. Equivale al adjetivo indefinido “algún(a)(os)(as)”
b. Adverbio.
Como adverbio, naturalmente, quelque es invariable. Confrecuencia precede a un numeral. En ese caso equivale en español a “unos”, “alrededor de”, “aproximadamente.”

Ex.: Quelques enfants: (algunos niños).
Ils étaient quelque deux cents: (Eran unos doscientos)

Obsérvese que en el segundo caso (adverbio) no lleva -s, aunque preceda a un número plural.

7. MEILLEUR - MIEUX.

El español "mejor" puede ser adjetivo comparativo(adyacente de un nombre = 'más bueno') o adverbio comparativo (adyacente de un verbo = ‘más que bien’('de modo más bueno'). Al primero corresponde en francés meilleur; al segundo, mieux.

a. Meilleur(masculino singular) -comparativo de “bon”- tiene otras formas (meilleurs, meilleure, meilleures), puesto que concierta en género y número con el nombre al que acompaña.
b. Mieux –comparativo de“bien”-, en cambio, al ser adverbio, es invariable.

Ex.:La meilleure solution est toujours la plus simple.
Les meilleures pages de Georges Simenon ne sont pas toujours celles des romans du commissaire Maigret.(Las mejores páginas de Simenon no siempre son las de las novelas del comisario Maigret).
Induraín a été meilleur cycliste que Jan Ulrich.
Ici on est mieux(Aquí se está mejor/aquí estamos mejor).

8. EL PARTITIVO.

En francés, como en español, se pueden utilizar tres tipos de cuantificación:

a. Cuantificación total
(No hay propiamente idea de cantidad; se considera la totalidad del conjunto de entidades designadas por el nombre); en este caso el nombre va precedido del artículo deeterminado/article défini.

Ex.:Pour un enfant, la pizza est...
tracking img