Diversidad de la lengua mexicana

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 5 (1087 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 28 de marzo de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
La diversidad de la lengua

Juan Pablo Sánchez Zavala

El siguiente resumen trata la diversidad de la lengua mexicana. Como un punto importante para conocer y saber más del lenguaje que hoy todos los mexicanos enunciamos y escribimos, el conocer la lengua de nuestros antepasados y todo lo referente a la adaptación del alfabeto y los fonemas del lenguaje castellano, desde una perspectiva deconquista religiosa e intelectual regido por el pensamiento español.
La imposición de la lengua castellana fue para muchos de los clérigos una ardua labor que dejaría grandes resultados durante la conquista, pero lo que hizo complicado el trabajo, fue la necesidad de aprender el náhuatl y a su paso por el aprendizaje de la lengua fue elaborar numerosas investigaciones referentes al lenguajemexicano, por lo cual yo lo divido en dos cuestiones.
• Primera instancia: el estudio del lenguaje dentro de una cultura descocida en la que se pretendía un sometimiento. El lenguaje náhuatl se caracterizó por la abundancia de recursos literarios, siendo los principales los siguientes:
• Eufonía: la modificación del sonido a fin de suavizar la expresión o mantener la rima.
• Partículasreverenciales: le dan a la palabra un tono de respeto, elegancia o propiedad.
• Metáforas: es común que algunos significados se definan en forma indirecta, usando símiles, lo cual le da elegancia e ingenio a la expresión.
• Difrasismo: son frases compuestas de dos palabras que expresan un tercer significado. Ejemplos:
yohualli ehēcatl (lit. 'noche y viento') 'invisible e intangible' o 'abstracto'xōchitl cuīcatl, (lit. 'flor/adorno y canto') 'la poesía'
īxtli yōllotl, (lit. 'cara y corazón') 'lo exterior y lo interior', es decir, 'la totalidad del ser humano'
īxtactli tēncualactil (lit. 'saliva y baba') 'mentira, falsedad'
teuhyo tlazollo (lit. 'sucio e inmundo') 'uno que se enriqueció ilícitamente'
in chimalli in macuahuitl (lit.'el escudo, la macana') 'la guerra'
cuitlapilli inatlapalli (lit. 'la cola y el ala') 'El conjunto del pueblo llano'.

• Los inquisidores eruditos, realizaron estudios del lenguaje nativo, retomando la codificación de la lengua náhuatl, para la adaptación del castellano, centrada en su sistema alfabético. La influencia del náhuatl en el español se refleja especialmente en la gran cantidad de préstamos léxicos que el español ha tomado del náhuatl.Dentro de la lectura y la historia que de una forma superficial nos muestran estas copias. Que en la conquista solo se busco no solo de esclavizar sino que también, se dieron a la tarea de investigar, para así poder alfabetizar a todo un país, adaptando un idioma completamente desconocido para lograr resultados contundentes dentro del lenguaje, dividiéndolo en dos vertientes de estudio.
I.Tiempo en que la lengua y la literatura náhuatl se desenvuelve sin intromisión extraña.
Era una lengua que se hablaba principalmente por nahuas en México y en América Central. Dicha lengua surgió por lo menos desde el siglo VII. Desde la expansión de la cultura tolteca a finales de siglo X en Mesoamérica, el náhuatl comenzó su difusión por encima de otras lenguas mesoamericanas hasta convertirse enlengua materna de buena parte de la zona mesoamericana, en especial bajo los territorios conquistados por el imperio mexica, también llamado imperio azteca, desde el siglo XIII hasta su caída en manos de los españoles.
II. Introducción de la cultura europea en México.
El náhuatl comenzó a perder hablantes conforme se fueron imponiendo los españoles en el continente, junto con el castellanocomo nueva lengua dominante en Mesoamérica; sin embargo, los europeos siguieron usando el náhuatl con propósitos de conquista a través de los misioneros, llevando la lengua a regiones donde previamente no había influencia náhuatl, pero la introducción del alfabeto latino por los frailes españoles desempeñó un importante papel en la preservación de parte de la cultura mexica, mientras que la otra...
tracking img