El amor

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 215 (53535 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 16 de marzo de 2012
Leer documento completo
Vista previa del texto
Lidia Taillefer de Haya

TRADUCTOGRAFÍA Y TRADUCTOLOGÍA EN LENGUA INGLESA

Ediciones del Grupo de Investigación Traductología – Málaga

© Ediciones del Grupo de Investigación Traductología Facultad de Filosofía y Letras. Campus de Teatinos 29071 Málaga

Depósito Legal: MA-1982-2006 ISBN: 978-84-611-5415-9

ÍNDICE
Prólogo……..………………………………………………………………….1Introducción………..…………………………………………………………..3 Capítulo 1 • • Historia de la traducción en Occidente………..……………5

Panorama general desde la Antigüedad hasta el siglo XX…...6 La traductografía en lengua inglesa…………………………....38 Historia de la teoría de la traducción en Occidente………62

Capítulo 2 •

Panorama general desde los primeros teóricos hasta el siglo XX………………………………………………………………….63



La traductología en lengua inglesa…………………………….79 Historia y teoría de latraducción bíblica…………………116

Capítulo 3 • •

Traducciones de la Biblia en Europa…………………………120 Traducciones de la Biblia al inglés……………………………125 Ciencias auxiliares de la traducción………………………136 Traducción Automática (TA) y Traducción

Capítulo 4 •

Informática:

Asistida por Ordenador (TAO)………………………………...137 • Terminología y terminografía……………………………….…156 Historia de la didáctica de latraducción…………………172

Capítulo 5

Bibliografía…………………………………………………………..………182

PRÓLOGO
Though Translation Studies has not been completely ignored, it has been marginalized as a discipline and a profession in the English tradition. Renowned Anglophone scholars have translated and written on Translation, and countless important literary, scientific and other works have been translated intoEnglish. Still, contemporary scholars must consult scores of often obscure sources in their research, and most translation professionals, faced with such a daunting task, often choose to remain in the dark about their own professional history. Tracing the trajectory of Translation and Interpreting through history on a number of levels, in Traductografía y traductología en lengua inglesa Tailleferbegins to fill some of the theoretical and practical void in Translation Studies in the English tradition. Organized into chapters that necessarily intertwine, it begins with an historical overview of Translation Studies and its theoretical tenets, largely in the West, from Antiquity through the Twentieth Century. Then the focus shifts to texts from the Anglophone world – both theoretical and textstranslated into English. Readers discover how Translation Studies develops to become a distinct discipline. But Taillefer does not only shed light on the expansive history of the discipline, contextualizing the English tradition within the broader Western tradition, she also concisely assesses the significance of computer technology and terminology research and management in Translation, bycharting the first forays of scientists into Machine Translation to contemporary Computer-Aided Translation tools and their relevance for today’s 1

translators. This comprehensive work has a great deal to offer a wide readership. For scholars, it is a key link connecting the history of Translation and Translation Studies to current theoretical, empirical and practical issues. It is indispensable forprofessional translators as a onestop text on the past and projected future of their profession and as an exciting resource on translation organizations and activity worldwide. For teachers and students of Translation, this book is an invaluable resource and should be required reading in every Spanish-English translator training program.

Dr. Lorena Terando University of Wisconsin at MilwaukeeGraduate Program in Translation

2

Traductografía y traductología en lengua inglesa

INTRODUCCIÓN
Este libro pretende completar determinadas lagunas, tanto teóricas como prácticas, de la traductología y traductografía en lengua inglesa. A pesar del desarrollo que han experimentado los estudios sobre la traducción, no existe todavía una monografía...
tracking img