Heidegger

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 38 (9330 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 10 de mayo de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
Heidegger
Antes de empezar con la lectura de este texto creo que conviene decir algunas cosas sobre la traducción de algunos términos, sobre todo del término Dasein. Pues Hermenéutica de la facticidad versa en buena parte sobre aquello a que se refiere Heidegger con este término. Y también conviene añadir algo sobre el carácter de este texto en general y sobre el contexto de este curso.
1)Dasein como sustantivo significa en alemán existencia y nada más. Por tanto, a la hora de verter este término, creo que ha de quedar en primer plano este significado básico. Cuando Heidegger dice Dasein el lector alemán empieza entendiendo existencia y nada más.
2) Yo no veo ninguna razón para dejar el término en alemán a título de término técnico. Se puede optar igualmente por introducir el términoexistencia como término técnico en el sentido que le da Heidegger.
3) Pero surge un primer problema. Heidegger puede usar dos términos distintos para decir en alemán dos cosas, para las que en castellano propiamente sólo tenemos un término.
La lengua alemana permite a Heidegger decir que la forma de ser del Dasein es la Existenz. Para Heidegger el Dasein, el ente que somos, es un ente queconsiste en haber de ser o tener que ser, es decir, que ese su ser lo tiene que ser como él, y esto último Heidegger lo llama Existenz. De modo que Heidegger puede decir: la Existenz es la forma de ser del Dasein. En castellano tendríamos que decir: la existencia es la forma de ser de la existencia. Ello, pues, representa una primera dificultad a la hora de hacer hablar a Heidegger en castellano.Pero me parece que esta dificultad es fácilmente salvable. Se la puede solucionar dejando en alemán el término Existenz, que no tiene pérdida, o traduciéndolo por existir. En este curso yo lo diré siempre en alemán.
Y siguiendo lo que hace Zubiri en varios sitios, y lo que también hace Heidegger en varios sitios, cuando la traducción es escrita, en lugar de traducir Dasein por existencia se puedetraducir Dasein por exsistencia (ex-sistencia). Es lo que he hecho en mi traducción de Ser y tiempo.
De modo que cuando Heidegger habla de la Existenz como forma de ser del Dasein, en castellano hablaremos de la Existenz como forma de ser de la exsistencia. Esta forma de hablar, una vez fijada y convenida, con tal de que uno se atenga rígidamente a ella, no da lugar a ningún equívoco en ningúnmomento. Paso a otra cuestión.
4) Pero aun admitiendo que “Dasein” dice en alemán lo mismo que en castellano dice “exsistencia”, el caso es que lo dice con medios semánticos distintos a los del término castellano.
En alemán da significa “ahí” y sein significa “ser”. Por tanto, el término Dasein, por los ingredientes de que consta, dice ser-ahí. Esa da significa en alemán lo mismo que el hicatalán  en “hi a = hay” o que el y francés en “il y a = hay”.
El que esos sean los ingredientes semánticos del término Dasein no tendría más importancia si Heidegger nos los subrayara como tales ingredientes. Y el caso es que lo hace sistemáticamente.
Por tanto, cuando haya que subrayar esos ingredientes semánticos, en lugar de decir “exsistencia” diré “ser-ahí”, o en lugar de “exsiste” diré: “esahí”, pero dejando siempre claro que ambos términos o ambas expresiones funcionan como sinónimas.
Es muy fácil evitar que surja algún equívoco. Dasein será siempre exsistencia o ser-ahí, y Existenz será siempre Existenz. Eso es todo. Y como Existenz aparece poco en este curso, resultará que cuando digamos exsistencia o ser-ahí estaremos siempre hablando de lo que Heidegger llama Dasein.
Y si algunavez se produce alguna pequeña confusión entre exsistencia y Exitenz, es decir, entre Dasein y Existenz, tampoco pasa nada. Heidegger incurre en esa confusión un montón de veces. Heidegger, a diferencia de lo que hacen muchos “heideggerianos”, “pasa” a veces mucho de su propio vocabulario.
5) Voy a pasar a dar alguna justificación más de esta traducción de Dasein por “exsistencia o ser-ahí”....
tracking img