La insoportable levedad del ser

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 96 (23848 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 25 de junio de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
MILÁN KUNDERA
Nació en Brno, en la antigua Checoslovaquia, en 1929. Después de la invasión soviética de 1968, perdió su trabajo y quedó prohibida la circulación de sus libros. Vive desde 1975 en Francia, país del que adoptó la nacionalidad. Recibió varios premios literarios internaciona­les importantes y sus libros están traducidos en el mundo entero. En España, las novelas La broma, la vidaestá en otra parte y El libro de la risa y el olvido fueron publicadas por la editorial Seix-Barral. En 1985, Tusquets Edi­tores publicó, con el mismo éxito desbordan­te que en otros países, La insoportable leve­dad del ser (Andanzas 25). Desde entonces hemos ido traduciendo las novelas La despe­dida, El libro de los amores ridículos, La inmortalidad y su última obra, La lentitud (Andanzas, 32, 44,114 y 231), una obra de teatro, Jacques y su amo, y los ensayos El arte de la novela y Los testamentos traicio­nados (Marginales, 93, 99 y 130). Los dos últimos, al igual que La lentitud, escritos di­rectamente en francés.
Milán Kundera
La insoportable levedad del ser

Título original: Nesnesitelná lehkost bytí
1a. edición en España (Fábula): 1996
9a. reimpresión en México (Fábula): abril de2002
© 1984 by Milán Kundera
© 1985 Tusquets Editores S.A.
© de la traducción: Fernando Vaíenzuela
Diseño de la colección: Piereluigi Cerri
Ilustración de la cubierta: Detalle de La pubertad cercana a las Pléyades, de Max Emst. © 1985 S.P.A.D.E.M.
Reservados todos los derechos de esta edición para:
© Tusquets Editores México, S.A. de C.V.
Campeche 280-301 y 302, 06100, Hipódromo-Condesa,México, D.F.
Tel. 5574 6373 Fax 5584 1335
ISBN: 84-7223-682-X (España) ISBN: 968-7723-01-7 (México)
Impresión: Acabados Editoriales Incorporados, S.A. de C.V. Calle Arroz 226 Col. Santa Isabel Industrial, 09820 México, D.F.
Impreso en México/Printed in México
índice
Primera parte: La levedad y el peso 9
Segunda parte: El alma y el cuerpo 45
Tercera parte: Palabras incomprendidas ..85
Cuarta parte: El alma y el cuerpo 135
Quinta parte: La levedad y el peso 177
Sexta parte: La Gran Marcha 247
Séptima parte: La sonrisa de Karenin .... 283
Primera parte La levedad y el peso
1
La idea del eterno retorno es misteriosa y con ella Nietzsche dejó perplejos a los demás filósofos: ¡pensar que alguna vez haya de repetirse todo tal como lo hemos vivido ya, y que inclusoesa repetición haya de repetirse hasta el infinito! ¿Qué quiere decir ese mito demencial?
El mito del eterno retorno viene a decir, per negatio-nem, que una vida que desaparece de una vez para siem­pre, que no retorna, es como una sombra, carece de peso, está muerta de antemano y, si ha sido horrorosa, bella, elevada, ese horror, esa elevación o esa belleza nada significan. No es necesario que lostengamos en cuenta, igual que una guerra entre dos Estados africanos en el siglo catorce que no cambió en nada la faz de la tierra, aunque en ella murieran, en medio de indecibles padecimientos, trescientos mil negros.
¿Cambia en algo la guerra entre dos Estados africa­nos si se repite incontables veces en un eterno retorno?
Cambia: se convierte en un bloque que sobresale y perdura, y suestupidez será irreparable.
Si la Revolución francesa tuviera que repetirse eterna­mente, la historiografía francesa estaría menos orgullosa de Robespierre. Pero dado que habla de algo que ya no volverá a ocurrir, los años sangrientos se convierten en meras palabras, en teorías, en discusiones, se vuelven más ligeros que una pluma, no dan miedo. Hay una di­ferencia infinita entre el Robespierre queapareció sólo una vez en la historia y un Robespierre que volviera eternamente a cortarle la cabeza a los franceses.
Digamos, por tanto, que la idea del eterno retorno significa cierta perspectiva desde la cual las cosas apare­cen de un modo distinto a como las conocemos: apare­cen sin la circunstancia atenuante de su fugacidad. Esta circunstancia atenuante es la que nos impide pronunciar...
tracking img