Los problemas de la traduccion
De todos modos las dificultades de realizar traducciones entre dos o más lenguas son obvias. En primer lugar las diferentes culturas sociales (civilizaciones), comportan nociones propias yplantean problemas bastante complejos a la traducción. Una disciplina como la etnografía, por ejemplo, permite pasar en otras visiones de mundo y en otras civilizaciones. Un traductor tiene que estudiar lacultura de la comunidad cuya lengua traduce y la literatura para poder interpretar correctamente los nombres de las comidas, de las festividades y de las connotaciones culturales en general. Así,según Mounin, llegar a ser un buen traductor.
Para Mounin, el problema mayor es el de continuar a encerrar la traducción en los límites de la lingüística descriptiva y de la lingüística estructural. Latraducción es una operación que no es solamente lingüística. La equivalencia es un problema parcial de la traducción.
Además, los errores sintácticos y gramaticales son muy posibles ya que no en...
Regístrate para leer el documento completo.