Mario vargas llosa

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 5 (1211 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 24 de noviembre de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
6. Valoración literaria

No obstante los graves inconvenientes morales que ofrece esta novela, se le puede reconocer un notable valor formal como obra literaria, lo cual la hace aún más peligrosa. Su lectura resulta muy entretenida, por la fuerza descriptiva, por los brochazos rápidos y certeros con que define las situaciones y circunstancias, por la pluralidad de mundos que mezcla yentrelaza con habilidad, por la desenvoltura coloquial de su prosa...

El lenguaje narrativo de Vargas Llosa introduce acertadas modificaciones de la sintaxis y de la grafía convencional, con el fin de apurar la velocidad del relato, y de suprimir las explicaciones intermedias que no sean significativas de por sí —salió, entró, dijo, pensó, hizo tal movimiento, a continuación, por otra parte,antes de, después de, etc.—: se ahorran así todos los rellenos y los puentes, para dejar sólo lo que tiene valor expresivo de suyo. Un ejemplo de esta prosa sintética y coloquial, que pretende imitar el flujo interno del propio pensamiento es el siguiente: “¿Qué darían en el Colina, en el Montecarlo, en el Marsano? Almorzaría, un capítulo de “Contrapunto” que iría languideciendo y lo llevaría enbrazos hasta el sueño viscoso de la siesta, si dieran una policial como “Rififí”, una cowboy como “Río Grande”. Pero Ana tendría su dramón marcado en el periódico, qué me pasa hoy día. Piensa: si la censura prohibiera las mexicanadas pelearía menos con Ana. ¿Y después de la vermouth? Darían una vuelta por el Malecón, fumarían bajo las sombrillas de cemento del Parque Necochea sintiendo rugir el mar enla oscuridad, volverían a la Quinta de los duendes de la mano, peleamos mucho amor, y entre bostezos Huxley. Los dos cuartos se llenarían de humo y olor a aceite, ¿estaba con mucha hambre, amor? El despertador de la madrugada, el agua fría de la ducha, el colectivo, la caminata entre oficinistas por la Colmena, la voz del Director, ¿preferías la huelga bancaria, Zavalita, la crisis pesquera oIsrael?” (I, pp. 16-17). A continuación se transcribe este pasaje en prosa convencional, poniendo en letra cursiva los agregados lógicos que ésta exigiría y que precisamente Vargas Llosa se salta para hacer más directo y sintético el lenguaje: “Santiago pensó: ¿qué película darían en el cine Colina, en el Montecarlo, en el Marsano? Imaginando los sucesos próximos, pensó que almorzaría, y acontinuación leería un capítulo de “Contrapunto” que iría languideciendo y lo llevaría en brazos hasta el sueño viscoso de la siesta. Pensó con nostalgia: si dieran una película policial como “Rififí”, una cowboy como “Río Grande”. Pero sería en vano, porque Ana tendría ya su dramón elegido y marcado en el periódico. Santiago se detuvo y se preguntó: ¿qué me pasa hoy día? Pensó: si la censura prohibieralas mexicanadas pelearía menos con Ana. Siguió cavilando: ¿y qué harían después de la vermouth? Supuso que darían una vuelta por el Malecón, que fumarían bajo las sombrillas de cemento del Parque Necochea sintiendo rugir el mar en la oscuridad, y por último volverían a la Quinta de los duendes de la mano. Entonces se reanudaría la conversación de siempre, y ella diría: Peleamos mucho, amor. Y élentre bostezos seguiría leyendo la novela de Huxley. Los dos cuartos se llenarían de humo y olor a aceite. Entonces ella preguntaría como de costumbre: ¿estás con mucha hambre, amor? Luego Santiago imaginó lo que vendría al día siguiente: sentiría el despertador de la madrugada, se lavaría con el agua fría de ]a ducha, tornaría el colectivo, al bajar tendría que hacer la caminata entre oficinistaspor la Colmena, llegaría al diario y sentiría la voz del Director que le preguntaba: Zavalita, ¿prefieres escribir sobre la huelga bancaria, la crisis pesquera o Israel?”.

La multitud de palabras en cursiva muestra bien la modalidad sintáctica de Vargas Llosa. Por cierto que Vargas Llosa dista mucho de ser el inventor de semejante estilo: lo toma directamente de sus primeros artífices,...
tracking img