traducción alemán
La profesora Miyuki Kaneko, 49 años, daba clase de alemán en su aula en Tokio, cuando la tierra se estremeció.Kaneko está acostumbrada, a que la tierra temblase.
-Esto pasa a menudo en Tokio, dijo ella. Da clase de alemán en la AsociaciónJaponesa. Aquí aprenden adultos japoneses la lengua alemana.
“Una vez más un terremoto”, dijo Kaneko, y se rio. También se rieron sus alumnas.Después empezó la pizarra a agitarse, después se agitó la silla, después repicó el lápiz sobre la mesa.Del temblor surgió un terremoto. Kaneko no se rio más.
Ella gateó hasta su escritorio, puso sus manos sobre su cabeza y esperó, que la casa se mantuvieraen pie. También las alumnas se agacharon debajo de sus mesas.
La casa se mantuvo en pie. El terremoto se convirtió en un temblory después en un silencio.
“¿Todo en orden?”, preguntó Kaneko y miró por encima de la mesa. Nadie había resultado herido. Pero la ciudad estaba afectada. La red telefónica no funcionaba.Kaneko salió a la calle y vio, que el metro tampoco funcionaba.
Si ella tuviera que ir desde suclase a su casa a pie, tardaría por lo menos tres horas. Kaneko tuvo miedo, por lafría oscuridad camino a casa. Sintió que Tokio ya no era seguro para ella.
La profesora de alemán se decidió, dormiría en el colegio cerca de sus alumnas. Los...
Regístrate para leer el documento completo.