Uso de los extranjerismos

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 30 (7270 palabras )
  • Descarga(s) : 11
  • Publicado : 26 de mayo de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
IDENTIFICACION Y USO DE EXTRANGERISMOS EN LAS INTERACCIONES LINGUISTICAS COTIDIANA DE LOS JOVENES DE 15-18 AÑOS DE ESTRATO SOCIOCULTURAL ALTO.

1. TEMA: USO DE EXTRANjERISMO

2. PROBLEMA: ¿serán los medios tecnológicos o la moda(prendas de vestir) los principales causantes que obligan o crean la necesidad en los jóvenes de 15-18 años de un estrato sociocultural alto, a hacer usofrecuente de extranjerismos provenientes de diferentes países, los cuales adoptan o incluyen en sus léxicos sin ningún problema, deteriorando la pureza de nuestro idioma español ?

3.1 DELIMITACIONES:
REFERENCIAS
Los siguientes autores nos sirven como soporte para la investigación y validez de este anteproyecto.
Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.Aporta lo siguiente:
La lengua es un sistema abiertoque reacciona a los estimulos del mundo
exterior. Sobre todo el lexico es la parte del idioma donde observamos cambios
constantes. La sociedad de esta epoca se desarrolla muy rapido. Tambien el hombre se dedica a muchas actividades: ciencia, tecnica, deportes, pasatiempos, etc. Cada dia aparecen nuevas realidades, antes desconocidas, que hay que denominar. Otras pierden su importancia y conellas desaparecen palabras que las designaban.
En general, hay mas palabras nuevas que se introducen en la lengua que las que desaparecen. Muchas veces se conserva el significante de una palabra aunque su significado ya no se utiliza. Resulta mas facil dotarle de un significado nuevo que dejarla caer en desuso.

Eva Spitzova ofrece como ejemplo la palabra azafata que antes
designaba ‘la criada dela reina’. Como este significado ya no es actual se ha fijado otro de ‘la empleada que atiende a los pasajeros en los medios de transporte, ante todo en los aviones, o a los participantes de congresos’3. Las palabras nuevas que se incorporan en un idioma se llaman neologismos. La necesidad de ampliacion lexical es grande.

Lubomir Bartoš y col. menciona varios modos como satisfacer la necesidadlexical, por ejemplo:
usar el material autoctono y crear nuevas palabras mediante procedimientos que nos brinda la neología formal, es decir, composicion
(recoger,pelota>recogepelotas), derivacion (tenis>tenista), abreviacon
(bicicleta> bici) etc.
modificar o ampliar el significado de las palabras (higíenico>limpio). En este caso hablamos de la neología semántica.tomar voces de otras lenguas(si la lengua propia no dispone de recursos suficientes). A la categoria de neología por préstamos pertenecen palabras de origen extranjero.

Juan Gomez Capuz ve estas distinciones claves:
El objeto de estudio de la tradicion norteamericana es el impacto del ingles
norteamericano sobre lenguas de inmigrantes en los Estados Unidos, de comunidades francofonas en Canada y de algunas zonascentroamericanas. El ingles se considera lengua superior y donante. Esta teoria se aplica tambien a la relacion entre lenguas habladas en el mismo territorio. En Espana se trata de regiones como Cataluna, Valencia, Galicia y Pais Vasco donde el castellano es la lengua superior y oficial y catalan, valenciano, gallego y vasco tienen mas bien caracter cooficial. Prestamos surgidos a base de estebilinguismo son numerosos y unilaterales. Llegan del idioma dominante al inferior y por via oral se extienden a todas partes de su lexico. Los seguidores de esta tradicion han adoptado un enfoque sincronico y analizan solo datos formales del prestamo lexico.

Cerda Masso aplica esta definicion del prestamo: “vocablo o expresion procedente de otra lengua e integrado en la lengua receptora tras un procesode adaptacion fonologica, morfologica, etc. ”

Tagliavini propone una definicion mas amplia:
Se entiende por ≪prestamo≫ o ≪voz prestada≫ una palabra de una lengua que proviene de otra lengua, distinta de la que constituye la base principal del idioma que recibe, o que, si procede de dicha lengua base, no es por transmision regular, continua y popular, sino por habersido tomada posteriormente....
tracking img