CASO TRADUCIDO

Páginas: 61 (15193 palabras) Publicado: 25 de octubre de 2015



Corte (plenario)






Caso de KLASS y otros c. Alemania

(Aplicación no. 5029/71)






Sentencia



Estrasburgo

6 de septiembre de 1978


En el caso de Klass y otros,
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos, tomando su decisión en sesión plenaria, en aplicación del artículo 48 del Reglamento de la Corte, y se compone de los siguientes jueces:
El Sr.  G. BALLADORE PALLIERI, Presidente,
ElSr.  G. WIARDA,
El Sr. H. MOSLER,
El Sr.  M. ZEKIA,
El Sr.  J. CREMONA,
El Sr.  P. O'Donoghue,
El Sr.  Thór VILHJÁLMSSON,
El Sr.  W. GANSHOF VAN DER MEERSCH,
Sir  Gerald Fitzmaurice,
La Sra.  D. ROBERT BINDSCHEDLER,
El Sr.  P.-H. TEITGEN,
El Sr.  G. LAGERGREN,
El Sr.  L. LIESCH,
El Sr.  F. GÖLCÜKLÜ,
El Sr.  F. MATSCHER,
El Sr.  J. PINHEIRO FARINHA,
Y también el Sr. H. PETZOLD,Secretario Adjunto,
Tras deliberar en privado los días 11, 13 y 14 de marzo, y luego el 30 de junio, 1, 3 y 4 de julio de 1978
Ofrece la siguiente sentencia, que fue aprobada en la última fecha mencionada:
Procedimiento
1. El caso de Klass y otros fue remitido a la Corte por la Comisión Europea de Derechos Humanos (en lo sucesivo denominada "la Comisión"). El caso se originó en una demanda contra laRepública Federal de Alemania presentó a la Comisión el 11 de junio de 1971, en virtud del artículo 25 (art. 25) de la Convención para la protección de los derechos humanos y las Libertades Fundamentales (en adelante denominada "la Convención") por cinco ciudadanos alemanes, a saber, Gerhard Klass, Peter Lubberger, Jürgen Nussbruch, Hans-Jürgen Pohl y Dieter Selb.
2. La petición de la Comisión, quese refiere a los artículos 44 y 48, párrafo (a) (art. 44, artículo 48-a), y a la que se adjuntaba el informe previsto en el artículo 31 (art. 31), fue presentada a la secretaría de la Corte el 15 de julio de 1977, dentro del plazo de tres meses previsto en el párrafo 1 de los artículos 32 y 47 (art. 32-1, art. 47). La finalidad de la solicitud para obtener una decisión de la Corte en cuanto a silos hechos del caso revelan una violación por el Estado demandado de sus obligaciones en virtud de los artículos 6, párrafo 1, 8 y 13 (art. 6-1, artículo 8, artículo 13) de la Convención.
3. El 28 de julio, el Presidente de la Corte designó por sorteo, en presencia del Secretario, los nombres de cinco de los siete jueces llamados a participar como miembros de la cámara; el Sr. H. Mosler, elelegido juez de nacionalidad alemana, y el Sr. G. Balladore Pallieri, el Presidente de la Corte, fueron miembros de oficio en virtud del artículo 43 (art. 43) de la Convención y el Artículo 21 Párrafo 3 (b) del Reglamento de la Corte, respectivamente. Los cinco magistrados así designados fueron el Sr. J. Cremona, Sr. W. Ganshof van der Meersch, Sr. D. Evrigenis, Sr. G. Lagergren y el Sr. F. Gölcüklü(artículo 43 in fine de la Convención y el artículo 21 párrafo 4 del Reglamento de la Corte) (art. 43) .
El Sr. Balladore Pallieri asumió el cargo de presidente de la Cámara de conformidad con el artículo 21, párr. 5.
4. El Presidente de la cámara comprobó, a través del secretario, las opiniones de los agentes del gobierno y los delegados de la Comisión sobre el procedimiento a seguir. Medianteprovidencia de 12 de agosto, el Presidente decidió que el Gobierno debía presentar un memorial dentro de un plazo que expira el 28 de noviembre y que los delegados de la Comisión debe estar facultada para presentar un memorial de respuesta en el plazo de dos meses a partir de la recepción del memorial del gobierno.
5. En una reunión celebrada en privado el 18 de noviembre en Estrasburgo, la Cámaradecidió en virtud de la Regla 48 a declinar su competencia inmediatamente en favor del pleno de la Suprema Corte de Justicia, en el suelo, "que el caso levante(d) las graves cuestiones que afectan a la interpretación de la Convención".
6. El Gobierno presentó su memorial, el 28 de noviembre. El 27 de enero de 1978, un memorial por el Director Delegado de la Comisión fue recibida en la Secretaría; al...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • caso sally traducido (sin respuesta)
  • CASO VINCOR TRADUCIDO
  • Caso Harrahs Traducido
  • Deluxe Caso Traducido
  • Versión Traducida Del Caso Coldstart
  • Caso Procter Gamble traducido
  • Caso Walnut Traducido
  • Caso Groupon Traducido

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS