Contacto con otras lenguas

Páginas: 15 (3653 palabras) Publicado: 17 de diciembre de 2013
En el mundo contemporáneo es una realidad habitual el hecho de que dos o más idiomas estén en contacto por razones políticas, culturales, económicas, etc. El resultado es que la mayor parte de los países del mundo viven en una situación en la que coexisten varias lenguas, es decir, en una situación de multilingüismo: eso significa que hay más lenguas que estados. Casi no hay ningún país que seacompletamente monolingüe, es decir, que posea una única lengua.
La situación de multilingüismo pone a las lenguas unas en contacto con las otras. Este contacto puede ser de convivencia, ocasionar conflictos lingüísticos, producir interferencias lingüísticas, dar lugar a la sustitución de un idioma por otro o, incluso, a la aparición de nuevas lenguas.
Puede suceder también que lenguas perdidasinfluyan sobre otra que se ha impuesto (= sustrato), como, por ejemplo, las lenguas de la Península Ibérica anteriores a la conquista romana influyeron en el latín; o que una lengua conquistadora no llegue a sustituir a la conquistada pero influya sobre ella (= superestrato), como ocurrió también con el latín al ser invadida la Península Ibérica por los pueblos germánicos; o que haya un influjorecíproco entre dos lenguas vecinas (= adstrato) como ha sucedido a lo largo de la historia entre el español y el catalán, gallego y vasco.
Así pues, el contacto entre lenguas puede dar lugar a diversos fenómenos lingüísticos, de entre los cuales se pueden señalar como más importantes los siguientes: el bilingüismo, la diglosia, las interferencias lingüísticas, la aparición de lenguas francas (lenguassabires o pidgins y lenguas criollas), etc.
El bilingüismo es la capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas en cualquier situación comunicativa y con la misma eficacia comunicativa.1 Existen concepciones discrepantes sobre qué condiciones exactas deben darse para que un ser o un grupo humano, una institución o una sociedad pueda considerarse bilingüe.
En la última décadael concepto de bilingüismo se enmarca en el de multilingüismo, que es la capacidad que tiene todo ser humano de aprender más de una lengua y como éstas actúan entre sí y se apoyan unas a otras en los procesos de adquisición y/o aprendizaje de las mismas.
La diglosia (del griego δίγλωσσος, 'de dos lenguas') es la situación de convivencia de dos variedades lingüísticas en el seno de una mismapoblación o territorio, donde uno de los idiomas tiene un estatus de prestigio —como lengua de cultura, de prestigio o de uso oficial— frente al otro, que es relegado a las situaciones socialmente inferiores de la oralidad, la vida familiar y el folklore.1Cuando hay tres o más lenguas, a tal situación se la denomina poliglosia o multiglosia.2
Una lengua vehicular o lengua franca (también en latínmedieval lingua franca) es el idioma adoptado para un entendimiento común entre personas que no tienen la misma lengua materna. La aceptación puede deberse a mutuo acuerdo o a cuestiones políticas, económicas, etc. Es importante distinguir propiamente el término lengua franca de los de lengua oficial, lengua clásica, olengua diplomática, con los que comparte el uso como interlingua entre hablantes dediferentes lenguas maternas (frecuentemente por acuerdo o conveniencia más que por imposición legal). En particular una característica notoria de las lenguas francas es el ser lenguas de propósito general usadas en contextos hablados para la comunicación intergrupal (eso las diferencia de las lenguas clásicas que suelen usarse en el registro escrito, las lenguas diplomáticas que tienen un ámbitorestringido o las lengua oficiales cuyo uso está amparado oficialmente).
• Lenguas vehiculares en América
En América del Norte se usó una lengua de señas como medio de comunicación intergrupal entre los pueblos de las grandes praderas principalmente. En Mesoamérica, poco antes de la llegada de los europeos y durante un tiempo tras la llegada de estos, el náhuatl se utilizó ampliamente como...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Lenguas en contacto
  • El contacto entre culturas y lenguas
  • Sociolingusitica: Lenguas En Contacto
  • CONTACTO DE LENGUAS INDÍGENAS Y ESPAÑOL EN AMÉRICA:
  • EL BILINGUISMO Y CONTACTO DE LENGUAS (RENE APPEL)
  • Lengüas En Contacto
  • Lenguas En Contacto
  • Tahiti lenguas en contacto

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS