Diferencia entre el latín vulgar y culto
Fonético | El acento de intensidad prevaleció sobre el ritmo cuantitivo del latín clásico. Las vocales largas, se hicieron cerradas; y se convirtieron enabiertas las breves, quedando reducidas a siete las diez vocales del latín clásico | Las breves átonas e, i se transformaron en semiconsonantes y dieron origen al elemento fónico yod y que hace surgirsonidos palatales, como la ll y la ñ. |
Morfológico | Triunfó la tendencia analítica (es decir, el afán de expresar con rodeos y en varias palabras lo que el latín clásico expresaba sintéticamente).Por eso desaparecieron las cinco declinaciones clásicas, sustituyéndose las desinencias casuales por preposiciones. | El comparativo clásico (brevior) fue reemplazado por una circunlocución (magisbreve); el futuro imperfecto (amabo) fue sustituido por el infinitivo y la correspondiente forma del verbo hábere (amare-hábeo>amaré; amare-habetis>amaréis, etc.) |
Sintáctico | Fueronevitándose paulatinamente las transcripciones o interpolaciones de palabras dos vocablos concordantes, hasta que el hipérbaton desapareció por completo en el latín vulgar. | |
Lexicológico | 1. El latínvulgar introdujo palabras indígenas, o extranjeras que no había en el latín literario. 2. El latín vulgar amplió o, por el contrario, restringió el sentido de vocablos ya existentes en el lenguajeliterario. 3. En la Romania (o conjunto de pueblos conquistados y colonizados por Roma) se preferían palabras desusadas entre los escritores. 4. Marcada preferencia por los diminutivos 5. Seformaron por derivación y composición numerosas voces | 1. Del céltico alauda(alondra); del griego parábola (palabra) y spatha(espada). 2. Comparare (comparar) pasó a significar: comprar; mulier(mujer en general), esposa; villa (casa de campo), ciudad, etc.Latín culto Latín vulgar EspañolDíscere apprehéndere aprenderPugna battalia batallaEquus...
Regístrate para leer el documento completo.