Traducción del artículo artículo: “digital libraries, value and productivity” de gio wiederhold

Páginas: 28 (6899 palabras) Publicado: 5 de enero de 2012
Artículo: “Digital Libraries, Value and Productivity” de Gio Wiederhold

http://nacho.cps.unizar.es/docencia/doctorado/Articulos/DiL/CACM-Abril1995/p85-wiederhold.pdf

Una biblioteca digital es popularmente vista como una versión electrónica de una biblioteca popular, pero reemplazando el papel por medios de almacenamiento electrónico donde la obtención de material se hace por comunicacióndirecta. No obstante, la biblioteca es solo un elemento en proceso de creación, selección, almacenamiento y distribución de la información por parte de los usuarios.

En este artículo se centralizan en las necesidades del cliente, definiendo clientes como individuos que utilizan la información para tomar decisiones de alto nivel que afectan a los productos. Se habla además de cómo los productosse comercializan y se venden, cómo son asignadas las inversiones públicas y privadas, hasta las personas que toman decisiones sobre los destinos de vacaciones y las películas para ven.

Tenga en cuenta que estos clientes no son los lectores de materiales en las bibliotecas. Los tomadores de decisiones a menudo toman la información de redactores o consultores que leen, integran, simplifican ypresentan alternativas. Los autores, han incluido a esos intermediarios en el modelo del sistema con los bibliotecarios y editores, son igualmente candidatos para el desplazamiento en las redes.

Los autores son conscientes de que existen otros usuarios que tienen un interés vital en las editoriales pero no son los clientes que han identificado. Por ejemplo, los autores académicos tienen unanecesidad de publicar, ya que afecta su status en la comunidad. Autores corporativos pueden publicar para hacer publicidad a empresa. Un volumen sustancial de
escritores intentan incluir a los lectores en un punto de vista o en otro, y este artículo en sí mismo puede ser visto como un ejemplo. Sin embargo, todos estos trabajos tendrán efecto si y solo si llegan al cliente: decano, comprador,asignador de recursos. Es muy poco probable que el decano, el comprador, el asignador, actualmente lean estos artículos (el decano no puede admitir que)-que a menudo dependen de los intermediarios. Es raro que un cliente
se vea afectado por un solo documento, sin embargo, el poder agregado a la palabra escrita es fuerte. La Fig. 1 muestra el camino de la información.

Características de las bibliotecasdigitales

La innovación inicial es estas palabras (libros, revistas, periódicos, discos, vídeos, etc)
que se almacenan en forma digital. Nuevos formatos y estándares se están diseñando para hacer frente a la variedad y complejidad de la información. Cómo extender el formato tradicional del “Papel Viejo Bueno” debería ser imitado, pero aún no está claro; hay muchas cosas buenas en los mediosimpresos y en los documentos, pero el acceso electrónico se hará rápidamente viejos formatos y convenciones obsoletas. Por ejemplo, algunos programas de correo electrónico tratan de imitar el formato de las cartas de papel, con saludos y
espacios en blanco por razones estéticas, esas características molestan a los clientes que han limitado el área de visualización en su ordenador con Windows.La segunda innovación es en la comunicación.

Los lectores ya no tendrán que llegar a una biblioteca; utilizarán medios electrónicos para obtener el material. Un trabajo ya no tiene que mantenerse en un lugar, éste a menudo tendrá vínculos con las subpartes remotas y tal vez a las demostraciones ejecutables. La importancia en el aspecto social de congregarse en un edificio de una bibliotecareal, donde se
puede aprender de la bibliotecaria, amigos, dejar a los niños para una tarde de cuentos, o esperar un atasco de tráfico en un ambiente agradable, se perderá.
En sustitución, aparecerán elementos electrónicos y virtuales para desempeñar esas funciones sociales, pero ya no se acopla a la biblioteca. Darle a todas las personas un acceso equitativo a las bibliotecas digitales debe ser...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Traduccion Articulo
  • TRADUCCION DE ARTICULO
  • Traducción De Un Articulo
  • Traducción Articulo 13 Preguntas
  • exodoncia traduccion articulo
  • Traducción Articulo Insulina
  • Mi traducción de un artículo de la revista newsweek
  • traduccion articulo corba

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS