Cuadro comparativo de las teorías de la traducción
Teoría de la equivalencia
Escuela de la Manipulación
Modelo lingüístico y psicolingüístico
Modelo sociológico y psicolingüístico
Ubicaciónespacio- temporal
1985
Estados Unidos - 1991
Estados Unidos - 1995
Orientación teórica y filosófica
Su enfoque, básicamente, es descriptivo y funcional, y se centra en las normasrelacionadas con la producción y recepción de traducciones, así como la repercusión de éstas últimas en la cultura de llegada.
Un proceso de traducción que acude a la psicología y la psicolingüística,cuyo producto es vinculado a los avances en lingüística y el análisis del discurso.
Modelo que aborda el análisis de la traducción escrita desde una doble perspectiva: como actividad comunicativay social (externa) y como actividad cognitiva (interna).
Se vincula la teoría y la didáctica de la traducción.
Exponentes
Theo Hermans
Lefevere
Daniel Bell
Donald C. Kiraly
DetractoresModelo interpretativo de ESIT (Seleskovitch, Lederer, Delisle)
-----------
Paradigmas teóricos
Teoría polisistémica, acuñada en Israel por Itamar Even-Zohar y continuada por GideonToury. Sus autores entienden por polisistema un conglomerado de sistemas diferenciado y dinámico, caracterizado por oposiciones internas y continuos cambios.
Descripción de los conocimientos yhabilidades específicos del traductor y transformación de esa descripción general en un modelo del proceso traductor. Además de establecer vínculos entre la teoría de la traducción y la lingüística,recogiendo aportaciones de la ciencia cognitiva, la inteligencia artificial y la lingüística textual.
El autor propone un doble modelo del proceso traductor: un modelo social, basado en las teorías deFirth, y un modelo cognitivo, basado en la psicolingüística.
Aportes prácticos: técnicas, estrategias, problemas
Se aborda el fenómeno de la traducción y el producto resultante desde una nueva...
Regístrate para leer el documento completo.