EL FUNCIONALISMO EN LA ENSEÑANZA DE LA TRADUCCION.

Páginas: 58 (14303 palabras) Publicado: 29 de mayo de 2013
ISSN: 2011799X

El funcionalismo en la enseñanza de traducción*
Christiane Nord
European Society for Translation Studies
cn@christiane-nord.de

Resumen:
Las acciones o actividades humanas son llevadas a cabo por “agentes”, personas que desempeñan
papeles sociales en la comunicación. En las actividades comunicativas, los agentes pueden
adoptar el papel de emisor o de receptor de unmensaje comunicativo transmitido por signos
verbales o no verbales. Al adoptar el papel de emisor, los individuos tratan de llevar a cabo sus
propósitos comunicativos por medio de textos (orales o escritos, incluyendo gestos y ademanes,
símbolos e íconos, etcétera). Los propósitos comunicativos van dirigidos a otros individuos que
actuarán como receptores. La comunicación se realiza a través de unmedio y en situaciones
circunscritas en el tiempo y el espacio. Cada situación específica determina cómo y sobre qué las
personas se comunican en el curso del acto comunicativo. Las situaciones no son universales,
sino que están insertas en un hábitat cultural, lo que a su vez tiene un impacto sobre la situación.
El lenguaje empleado para comunicarse es considerado como parte de la cultura, yla forma de la
comunicación está condicionada por las restricciones de la “situación-en-cultura”.
Palabras clave: funcionalismo, comunicación, signos verbales, signos no verbales, situación-encultura.
Abstract:
Human activities are carried out by “agents”, people with a social role in communication. In
communicative activities, agents can adopt a role as a speaker or a recipient of a messagetransmitted by means of verbal or non-verbal signs. When a role as a speaker is adopted people
try to carry out their communicative objectives through texts (oral or written, including
expressions and manners, symbols and icons, etc.). Communicative objectives are addressed to
other people acting as recipients. Communication is performed through a channel and in specific
situations in timeand space. Every situation establishes how and what people communicate
during the communicative act. Situations are not universal, but they are immersed in a cultural
environment which is affected by them simultaneously. Language used for communication is
regarded as part of culture and the form that communication takes is conditioned by the
restrictions of the “situation-in-culture”.
Keywords: functionalism, communication, verbal signs, non-verbal signs, situation-in-culture.
________________________________________________________________________________________

*El presente artículo hace parte del macroproyecto “La construcción del saber del traductor” que se
desarrolla dentro de la Línea en Didáctica de la Traducción del programa de Maestría en Educación de
la Universidad deAntioquia en el que la profesora Nord actúa como asesora internacional.
Investigadora Principal: Martha Pulido.

210
C. Nord / El funcionalismo en la enseñanza de traducción

1. Consideraciones generales
Las acciones o actividades humanas son llevadas a cabo por “agentes”, personas que
desempeñan papeles sociales en la comunicación. En las actividades comunicativas,
los agentes puedenadoptar el papel de emisor o de receptor de un mensaje
comunicativo transmitido por signos verbales o no verbales. Al adoptar el papel de
emisor, los individuos tratan de llevar a cabo sus propósitos comunicativos por medio
de textos (orales o escritos, incluyendo gestos y ademanes, símbolos e íconos etcétera).
Los propósitos comunicativos van dirigidos a otros individuos que actuarán comoreceptores. La comunicación se realiza a través de un medio y en situaciones
circunscritas en el tiempo y el espacio. Cada situación específica determina cómo y
sobre qué las personas se comunican en el curso del acto comunicativo. Las situaciones
no son universales, sino que están insertas en un hábitat cultural, que a su vez tiene un
impacto sobre la situación. El lenguaje empleado para...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Por qué un enfoque comunicativo y funcional de enseñanza de la lengua.
  • Enfoque comunicativo y socio-cultural (teoría funcionalista) de la traducción
  • La unidad de traducción en el enfoque funcionalista
  • Genómica funcional. traducción artículo
  • El enfoque comunicativo funcional como una necesidad en la enseñanza de la lengua materna en venezuela
  • Enseñar a aprender “el aprendizaje significativo: un aprendizaje funcional para el hombre”
  • Conexion de lo funcional y normativo en la ensen anza del nivel pragmatico de la lengua
  • El enfoque comunicativo funcional en la enseñanza de la lengua

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS