Ensayo: la traducción
Como aproximación general a la traducción de cualquier tipo de texto, debemos mencionar que es necesaria una comprensión total del texto al que nos enfrentamospara evitar errores posteriores. Así mismo, es necesaria la identificación previa del tipo de texto al que nos enfrentamos para conocer de antemano las dificultades que podemos encontrar. Así, se hablade la distinción entre traducción literaria y traducción especializada. Nuestros folletos publicitarios se encontrarían a medio camino entre ambos tipos. Usan recursos literarios para persuadir allector así como vocabulario especializado para describir el producto (o para hacer que parezca más exótico y atractivo). En cambio, las instrucciones de uso son claramente textos especializados. En unasiguiente fase, el traductor ha de atender a factores tanto textuales como extratextuales y más, si cabe, a los segundos en publicidad puesto que hay que orientar el texto al lector si queremos que elproducto tenga el éxito esperado. Así pues, el traductor deberá conseguir los mismos efectos en el lector meta con su texto que los conseguidos por el texto original en sus lectores.
Sabido esto,...
Regístrate para leer el documento completo.