La motosidad

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 5 (1246 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 23 de mayo de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
Tareas de apoyo a la lectura del artículo
La motosidad: Instrumento de opresión (Rodolfo Cerrón – Palomino).

1.- Elabora una explicación breve del título del artículo de R. Cerrón – Palomino.
A lo que entendí de la lectura es que Cerrón Palomino nos habla de la dislexia y la motosidad de las personas esta dificultad mas sedetecta con la gente de las alturas y muchas más.
También podemos decir que el lenguaje peruano se llama motoseo o motosidad el castellano se halla en una relación exacta con respecto a las lenguas propias de un país.
La motosidad es confundir vocales de abertura madia del español con las altas del quechua esto pasa más que todo a los bilingües dicen:

Misa en ves de Mesa Muti en vezde Mote
Cora en vez de Cura Erma en vez de Irma
Pues en el contexto limeño generalmente la motosidad no solo se refiere al cambio vocálico mencionado.
2.- Cerrón – Palomino sostiene que la motosidad es un problema crucial, no tanto – dice – por sus dificultades intrínsecas…
* ¿cuáles son, de acuerdo al autor, estas dificultades “intrínsecas” en el caso de las personas bilingües quechua– castellanas?, al respecto ¿qué ejemplo proporciona el texto?

Las dificultades intrínsecas de las personas bilingües (Quechuas-castellanas), es que estas no pronuncian bien las palabras, porque confunden algunas vocales del quechua con las del castellano o viceversa. Esto, porque el castellano se halla en estrecha relación asimétrica con respecto a las lenguas vernaculares.
Así quien motoseodice aproximadamente

Erma = Irma Mulle = Molle

Carro = carru cuca = coca.
Según el artículo dice que la motosidad es a causa del crecimiento de los bilingüismos del L1 Y L2 porque ellos mezclan con las vocales e – i y o – u, etc.

* ¿Por qué considera el autor que estas “dificultades intrínsecas” realmente no constituyen el núcleo delproblema?, ¿Cuál es en realidad el problemas de la motosidad en las personas bilingües en el Perú?, ¿se presenta también este problemas en Bolivia?, ¿por qué?

El problema de la motosidad en las personas bilingües del Perú parte primeramente en que en su país la lengua castellana no es la única lengua, porque en dicho país se hablan varias familias de lenguas.
En si el problema es que cuandoaparece una segunda lengua ya sea cualquiera y este sea dominante, las personas tienen que aprenderla necesariamente o simplemente prestarse a la adquisición de esta según da lengua en condiciones adversas o compulsivas, y como resultado hay sectores de población que hablan incorrectamente y esto se debe a los defectos de pronunciación concretamente el motoseo.

Este tipo de problema también existe enBolivia, por que al igual que en el Perú, en nuestro país también se hablan varias familias de lenguas y como el castellano es la lengua que la gran mayoría de la población lo habla por lógica será dominante y como consecuencia aquellas personas que dominan otra lengua tendrán que aprender a hablar el castellano obligatoriamente pero no lo harán de forma correcta, porque en ellos ya estánfijados otros hábitos articulatorios.
* ¿Cómo explica Cerrón – palomino la afirmación de que lo que convierte a la motosidad en un problema es la manera en que es encarada por quienes quieren erradicar?

El da una explicación diciendo que los costeños tienen una norma de pronunciación culta o sea una pronunciación correcta, por tanto se puede afirmar que la escuela simplemente ha fracasado en suintento de erradicar la motosidad por el solo hecho de aproximar la pronunciación defectuosa a la norma costeña. Una de las causas fundamentales de tal fracaso se debe a la natural bruteza del bilingüe, a su incapacidad de aprender aquello que puede ser sencillo.

3.- De acuerdo a su reflexión personal, ¿cómo se debería elaborar este tema en el sistema educativo boliviano?
Bueno yo no...
tracking img