Principios didácticos para la enseñanza
de la pronunciación en lenguas extranjeras
Curso: LING3201
Fonética y Fonología
Hecho por: Diego Cob
Entregado a: Profesora Elena Torres Cañada
Fecha: septiembre23, 2011
Universidad de Belize
La pronunciación ha jugado un papel muy importante en las lenguas extranjeras pero no se le ha dado importancia aun siendo un agenteprincipal en la comunicación oral.La pronunciación es, en definitiva, la materialización de la lengua oral y, como tal, es tanto producción como percepción y de ahí su importancia para el éxito de la comunicación. La enseñanza de la pronunciación debe convertirse en una actividad sistemática en la enseñanza de las lenguas extranjeras para de ese modo concientizar a alumnos y profesores de laimportancia de la misma, ya que el discurso oral es la primera impresión cultural que se tiene de las personas. La pronunciación inteligible es un componente esencial de la competencia comunicativa, sólo una pronunciación eficaz puede garantizar la interacción. Este ensayo parte desde el punto donde se identifica a la enseñanza de la pronunciación desde tres ángulos: el centrado de la forma de la lengua,el centrado en el significado y el centrado en el aprendizaje.
Varios autores en la enseñanza de la lengua centran sus ideologías en dos importantes aspectos: el centrado en la forma de la lengua y el centrado en su uso significativo. Utilizan distintos términos para referirse a lo anterior mencionado, algunos de los termino son: adquirir / usar una habilidad (Rivers y Termperley, 1978);práctica precomunicativa / comunicación auténtica (Littlewood, 1992); enseñanza analítica /experiencial (Stern, 1992); intervención directa / indirecta (Ellis, 1992); aprendizaje implícito / explícito (Ellis, N. 1995).Estos autores plantean que ambas opciones didácticas se necesitan mutuamente para ser eficaces.
En primer lugar, Rivers y Termperley distinguen entre dos clases de enseñanzas distintas: laenseñanza orientada a adquirir una habilidad y la enseñanza a usar una habilidad. Cabe mencionar que Rivers y Termperley sugieren que estas formas de enseñanzas se introduzcan paralelamente.La enseñanza a que el alumno adquiera una habilidad se basa en la cognición y en la producción, es decir, que el alumno conozca las unidades lingüísticas y las produzca de forma controlada. Por otro lado, laenseñanza orientada a que el alumno use una habilidad se basa en la interacción. En este caso el alumno usa la lengua en comunicación real. Asimismo, el alumno comprende las ideas, actitudes de los demás y él también expresa sus ideas.
La propuesta hecha por Littlewood(1992) contempla varias etapas, desde la práctica controlada hasta la práctica real e incluso distingue cuatro tipos deactividades para enseñanza de lenguas extranjeras: práctica pre comunicativa, práctica comunicativa, comunicación estructurada y comunicación auténtica. En la práctica pre comunicativa, el alumno practica un elemento lingüístico concreto, es decir, se usa la lengua sin transmitir información nueva. La atención principal de este grupo de actividades se centra en la forma del lenguaje. Sin embargo, en lapráctica comunicativa el alumno usa estructuras o expresiones definidas previamente para transmitir información nueva. El profesor controla la interacción y asegura que los estudiantes expresen una variedad de significados determinados. Por otro lado, la comunicación estructurada sirve como un puente hacia la comunicación real. Por último, en la comunicación autentica el alumno aporta o comprendeinformación nueva usando las formas lingüísticas que necesite. En este grupo de actividades se da el uso creativo de la lengua, la expresión es fluida y espontánea. Estas cuatro actividades facilitan la integración de la forma y significado de la lengua para los alumnos.Todas estas actividades forman una especie de “cadena”, como si estuvieran unidas una tras otra. Littlewood(Ibid.:83) dice,...
Regístrate para leer el documento completo.