• Plan De Clase Español Sexto
    español 6. proyecto APRENDER UNA CANCIÓN, RIMA O ADIVINANZA EN LENGUA INDÍGENA. Asignatura: Español. Ámbito: Literatura. Bloque: IV. Fecha: marzo 28- abril 03. Proyecto: Aprender una canción, rima o adivinanza en lengua indígena. Competencia: La utilización de lenguaje como una herramienta...
    496 Palabras 2 Páginas
  • Dr434
    k´aK´alt´aano´ob ó Trabalenguas mayas Si ya estás cansado de las típicas trabalenguas "tres tristes tigres comieron trigo en un triste trigal". Te invitamos a que amplíes tu repertorio de trabalenguas y dejes a tus amigos con la boca abierta, para eso te recomendamos este libro de trabadas de lengua maya, que...
    925 Palabras 4 Páginas
  • Veracruz
    Beltrán Esquivel | ESPAÑOL BloqueIV | Proyecto:IN XOCHITL, IN CUICATL / FLOR Y CANTOPropósito del proyecto:Conocer canciones, rimas o adivinanzas en lengua indígena para aprender a decirlas en voz alta. | Ámbito:Literatura | LUNES 14 DE MARZO DEL 2011 Aprendizajes Esperados:Conoce y aprecia algunas...
    2086 Palabras 9 Páginas
  • Plan didactico
    lúdicas, que conducirán a mejorar el interés para leer y escribir por placer de los asesores y estudiantes jóvenes y adultos. Formación Continua de Lengua y Comunicación Agenda Temática para Asesores |1.- Bienvenida y Encuadre. ...
    2030 Palabras 9 Páginas
  • Palabrario
    Petrich Moreno Asesoría editorial Rodolfo Guzmán García Diseño gráfico/formación Rafael López Castro/Julio Castro Mata Traducción de textos a lengua indígena Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) Fernando Nava, Eliazar Hernández Hernández, Severo López Callejas, Jorge Tino Antonio, Rafael Rodríguez...
    11281 Palabras 46 Páginas
  • Meztizaje
    de Nueva España se adoptó el castellano, pero si lo analizas no lo hablamos como en España, y en muchos lugares se tienen localismos derivados de lenguas indígenas, eso es mestizaje cultural. En cuanto a la prohibiciones a los mestizos mexicanos, con las primeras generaciones no hubieron tantos problemas...
    8431 Palabras 34 Páginas
  • Examen del 4bimestre sexto grado
    cartas personales: a). Querida amiga: b). Querida amiga; c). Querida amiga! d). Querida amiga… 8. En Mexico existe una mezcla de culturas y lenguas, por ello se dice que es un país: a). Semicultural b). Pluricultural c). Políglota d). Bicultural 9. Son los textos que se usan como una...
    2193 Palabras 9 Páginas
  • Acerca De Vida Diaria
    A LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE leNGUA NÁHUATL | | Escuela normal de la huasteca potosina Introducción a la Educación Intercultural bilingüe LICENCIATURA EN Educación PRIMARIA INVESTIGACIÓN ACERCA DE LA LENGUA NÁHUATL PROF. NEFI FERNÁNDEZ ACOSTA DIEGO ELIGIO...
    3539 Palabras 15 Páginas
  • yoltlapowaliztli
    semánticos Saludos Sustantivos Adivinanzas Cuentos Cantos Numeración Colores Introducción Teixpantilistli La lengua nahuatl, ahora denominada como un idioma de México, es esencial en el trabajo de los maestros que ejercen su labor en la comunidades...
    1700 Palabras 7 Páginas
  • Lenguaje usac
    es un préstamo lingüístico? Transferencia de un signo de una lengua a otra. Adopción de rasgos que difieren de la tradición general. Copia de un ejemplar lingüístico de otra forma de habla. Por tanto: son palabras tomadas de otra lengua o dialecto. Préstamo lato sensu: El préstamo puede ocurrir...
    4625 Palabras 19 Páginas
  • Lengua en Durango
     Las lenguas indígenas más habladas en el estado de Durango son: Tepehuano de Durango Tepehuanes Se llaman a sí mismos "ódami". Tepehuanes quiere decir "gente de las montañas". Huichol huicholes, habitan el Oeste central de México en la Sierra Madre Occidental, Jalisco, Nayarit y partes de...
    1596 Palabras 7 Páginas
  • EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA
    medio de comunicación humana 1.2 Diferencia entre Lengua y Lenguaje 1.3 Diferentes formas de Lenguaje 1.4 El signo lingüístico UNIDAD II. LA EXPRESIÓN ORAL 2.1 El Habla 2.2 El comentario 2.3 Descripción objetiva y subjetiva 2.4 Trabalenguas 2.5 Discusión socializada 2.6 Disertación UNIDAD...
    15937 Palabras 64 Páginas
  • Hola
    A=π≤r2 CASA TIPICA DE ESTADOS UNIDOS CASA TIPICO DE MEXICO Palabras en náhuatl I. Personas okichtli: hombre, varón siuatl: mujer tlakatl: persona tlakah: gente piltsintli: bebé konetl: niño telpochtli: muchacho...
    9117 Palabras 37 Páginas
  • Plan nacional de desarrollo
    medio de comunicación humana 2. Diferencia entre Lengua y Lenguaje 3. Diferentes formas de Lenguaje 1.4 El signo lingüístico UNIDAD II. LA EXPRESIÓN ORAL 2.1 El Habla 2.2 El comentario 2.3 Descripción objetiva y subjetiva 2.4 Trabalenguas 2.5 Discusión socializada 2.6 Disertación UNIDAD...
    16161 Palabras 65 Páginas
  • Náhuatl
    EL PENSAMIENTO DE SAMUEL BECKETT SE EXPRESA MEJOR EN IDIOMA NÁHUATL. *Expresaron los comentaristas a la traducción de Patrick Johansson Por: María Mercedes Bosco (*) “La obra de teatro Esperando a Godot, contiene una problemática relacionada de alguna manera con la realidad indígena contemporánea. La...
    843 Palabras 4 Páginas
  • adivinanzas en nahuatl
    Adivinanza en Náhuatl Na´at le baola paalen: Ken xi iken si yaan jun tul joy kep K´eenken tu beelili R:xuux  Traducción en español ¡A que no adivinas niño¡ Si vas a cortar leña un cochino muy flojo te buscara en el camino. R: EL PANAL  Adivinanza en Náhuatl Maaske mas titlaakatl yes pero mitschooktis ...
    451 Palabras 2 Páginas
  • Gestion
    PLANEACION TRADICIONAL SIN REONOCER LAS COMPETENCIAS CC CONOCER, A TRAVÉS DE UNA DISCIPLINA DETERMINADA, LOS CONTENIDOS QUE HAY QUE ENSEÑAR Y SU TRADUCCIÓN EN OBJETIVOS DE APRENDIZAJE. 2007 525 515 PLANEACION TRADICIONAL SIN REONOCER LAS COMPETENCIAS OB OBSERVAR Y EVALUAR A LOS ALUMNOS EN SITUACIONES...
    4916 Palabras 20 Páginas
  • Doctora
    de Oro: Calderón, Lope y Mira de Amescua en náhuatl[i] Claudia Parodi University of California, Los Ángeles y UC-Mexicanistas Nada resulta a la vez tan dulce y provocativo como encontrarse con una serie de traducciones al náhuatl de los grandes dramaturgos españoles mencionados...
    2137 Palabras 9 Páginas
  • Gramáticas populares
    ELABORACIÓN DE GRAMÁTICAS POPULARES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA BREVE GUÍA1 (Con referencia especial a las lenguas otomangues) Elena Erickson de Hollenbach Instituto Lingüístico de Verano, México 1. Algunos principios para escribir una gramática popular 1.1 Introducción La sola idea de una gramática...
    13425 Palabras 54 Páginas
  • EL NÁHUATL
    EL NAHUÁTL PRINCIPALES CARACTERISTICAS DEL NAHUÁTL. 1.-Las consonantes que vamos a encontrar en el nahuatl clasico principalmente son: A,C,E,F,H,I,L,M,N,O,P,Q,S,T,U,X,Y,Z 2.-Aunque no hay acentuación en las palabras, la pronunciación en todas las palabras será grave, es decir que se acentuará...
    816 Palabras 4 Páginas